Traducerea Sator Square

Pagina Wikipedia de pe Sator Square ( https://en.wikipedia.org/wiki/Sator_Square ) spune că propoziția „SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS” este o propoziție gramaticală și o traduce prin „Fermierul Arepo folosește un plug ca formă de lucru”.
Cu toate acestea, eu nu „Nu știu cum au obținut traducerea. Cuvântul„ Arepo ”este probabil numele semănătorului (chiar dacă ar putea avea un înțeles diferit), dar acesta nu este problema principală.
„ Tenere ”înseamnă„ a hold „și” opera „este pluralul acuzativ al” opus „, adică” lucru „. De asemenea,” rotas „este pluralul acuzativ al” rota „, sau” roată „. Dar eu nu știu cu adevărat, ce cuvânt se referă la care. „Tenere” ia un obiect acuzativ, dar există 2 în propoziție. Ar putea cineva să explice sau să ofere o traducere mai bună?

Răspunde

Cred că intenția este ca opera este o ablație singulară a substantivului feminin opera , nu o formă de opus . Printre altele, opera înseamnă „muncă”.

Începând cu celelalte cuvinte, Sator Arepo tenet rotas înseamnă „semănătorul Arepo are / ține roțile „. Adăugând o ablație pentru a descrie circumstanțele, obținem ceva de genul „semănătorul Arepo are / ține roți pentru (scopul) muncii”. Traducerea „ca formă de lucru” are sens și ea. Nu este mai specific decât „există un motiv legat de muncă că semănătorul Arepo ține roți”, dar acest lucru se simte stângaci ca traducere.

Interpretarea unui semănător ca fermier este rezonabilă, dar luarea roților la stand pentru un plug pare a fi o preluare mai îndepărtată. Având în mod special un plug pare să provină mai mult de la sator (ce instrumente ar putea fi folosite în astfel de lucrări?) Decât rotas .

Traducerea este puțin forţat; restricția de a face cuvintele să meargă frumos într-un pătrat este prea mare pentru un limbaj fluent, cu excepția cazului în care cineva are un noroc extraordinar. Prin urmare, ar trebui să fii puțin flexibil sau creativ în ceea ce privește gramatica pentru a-l face să funcționeze.

Pătratul arată bine, totuși:

SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS

Comentarii

  • llmavirta: un plug primitiv era format dintr-o lamă între două roți; " roți " ca termen de argou pentru plug este ușor de înțeles; dar, nu este ușor de dovedit. Este bine cunoscut faptul că pătratul încalcă gramatica pentru a " lucra ".
  • @tony Într-adevăr, unele este necesară flexibilitate și creativitate pentru a analiza propoziția. Sunt de acord că " roți " ar putea face o referință rezonabilă la un plug, dar intrările de dicționar pe care le-am consultat pentru rota Nu am făcut nici o mențiune. Prin urmare, am crezut că traducerea este mai sinceră ca " roți ". Dacă cititorul interpretează roțile ca un plug sau o căruță sau altceva, aceasta este judecata lor. Am impresia că interpretarea ca plug provine în principal de la cuvântul sator , deoarece acea lucrare restricționează posibilul set de instrumente.
  • Interpretarea din 1938 în S. Paul de J Carcopino a fost foarte influent și probabil a stabilit asocierea cu creștinismul ȘI cu plugul.
  • @Hugh Puteți adăuga asta ca răspuns separat? Aceasta este o perspectivă crucială asupra modului în care este tradus de obicei pătratul.

Răspuns

Fermierul Arepo deține (principiul) roțile (acuzativ-plural de „rota” = „rotas” [probabil un plug]) ca lucrări (meseria sa; substantiv „opus”) operă (acc. pl.).

Poate fi că, pentru a face pătratul să funcționeze, un cuvânt a fost ratat, de ex „pro” = „for”, ca în „for (his) work”, oferind „pro opere”; care ar fi compromis pătratul.

Răspuns

Literele pot fi rearanjate pentru a scrie „PaterNostre” de la stânga la dreapta și de sus până jos împărtășind „N” . Rămân „A” și un „O”, care fac referire la literele grecești pentru Alpha și Omega. Cuvintele latine au fost pur și simplu ceea ce ar putea fi creat din literele disponibile și nu înseamnă altceva decât cuvintele în sine.

Comentarii

  • Isn ' nu " pater noster ", nu " pater nostras "? Există patru E în pătrat și doar două As.
  • Bine ați venit pe site! Ați putea ilustra acest lucru cu o imagine sau ceva? Nu pot ' să vă urmez descrierea despre cum să citiți pater noster și să le rămână pe A și O.
  • interpretarea paternosterului este o invenție a anilor 1920 și nu apare în diviziile creștine care pretind Piața Sator.' nu este clar că Piața Sator a fost inițial creștină.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *