Un adverb de manieră exprimă modul în care se face o acțiune. Acum, dacă lucrurile pot fi făcute într-o manieră de bază, probabil că se pot face și într-un mod expert. Deci, dacă puteți spune " Căutam practic cursuri de conversație " este un adverb de manieră, ați putea spune și " Caut cu experiență cursuri de conversație. " Nu cred că asta vrei să spui.
Ești intenționând probabil ca acest adverb să fie un adverb care modifică propozițiile . Adverbele care modifică propozițiile sunt de obicei folosite la începutul sau la sfârșitul clauzelor sau chiar înainte de verb:
" Practic, caut cursuri de conversație. "
" În esență caut cursuri de conversație. "
" În principiu, caut cursuri de conversație. "
Poziția adverbului poate schimba focalizarea intenționată a propoziției. Pentru a pune practic în față, se evidențiază sau se subliniază ideea că " ceea ce vreau să spun este un rezumat de bază etc. făcând sau căutând. " Celelalte forme sunt neutre și nu pun un accent special pe ideea respectivă.
Comparați următoarele:
Mi-a dat un trandafir, i-a dat o crizantemă.
A fost un trandafir pe care mi l-a dat, i-a dat ei o crizantemă .
Comentarii
Prima întrebare de pus este Cuvântul „practic” adaugă vreo semnificație sau valoare propoziției? Pentru mine, răspunsul este clar Nu . Cea mai bună poziție pentru practic în acea propoziție este coșul de gunoi. Dacă cuvântul ar fi numai , cu toate acestea, întrebarea ar avea un anumit sens. Modificarea propozițiilor exemplare ale lui Merk:
„Căut doar cursuri de conversație.”
„Căut doar cursuri de conversație. „
oferă două propoziții pe care majoritatea vorbitorilor nativi ar fi de acord să însemne același lucru și sunt doar opțiuni de stil. [1]
poate veni la sfârșitul propoziției:
„Caut doar cursuri de conversație.”
caz în care, înseamnă același lucru ca și primele două.
Dacă vine la început:
„Doar căut cursuri de conversație.”
sensul modificările „numai” la „ cu excepția ” sau „ dar „, ca în:
(A) „Văd că pierzi din timp navigând din nou pe Internet.”
(B) [Dă din cap afirmativ și spune:] „Doar căut cursuri de conversație.”
Cu toate acestea, nu știu dacă această utilizare este universală sau doar face parte din dialectul meu.
[1] Nu sunt de acord cu asta pentru că cred că continuările sunt logic diferite, dar că „este o discuție diferită și răspunsul la o întrebare diferită, așa că nu voi intra în ea aici și voi spune doar asta, de dragul argumentelor și t întrebarea sa, voi accepta cu ce ar fi de acord majoritatea vorbitorilor nativi de engleză.
Comentarii