Utilizarea „cuplării”

Văd întotdeauna expresia „respirația sa agățată” sau „respirația agățată”. Cu toate acestea, din câte îmi dau seama în dicționar, cuvântul „cuplat” nu denotă nimic din ceea ce pot lega de respirație. Bineînțeles că înțeleg la ce încearcă să ajungă oamenii atunci când spun acea expresie, dar este corectă din punct de vedere tehnic? Are sens, semantic?

Comentarii

  • Ce zici de " o dificultate temporară care provoacă o scurtă întârziere " de la dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hitch ?
  • ' l-am auzit / citit cu siguranță folosit de multe ori într-un context care implică un " metaforic sughiț ".
  • ' a avut întotdeauna un sens pentru mine. Collins are o definiție ca " a mișcare scurtă, bruscă sau tragere ", care este mai ușor de asociat cu respirația decât o " mișcare bruscă descriu alte definiții.

Răspuns

Luați în considerare:

to hitch: to move întrerupt sau cu oprește și scutură de obicei din cauza unei obstrucții sau a unui impediment

(Webster „s Unabridged)

După cum au remarcat alții în comentarii, acest sens funcționează foarte bine cu respirația.

Comentarii

  • Foarte bine. Spun un articol care critică utilizarea acelei fraze și care m-a făcut să mă gândesc (mai mult ca confuz). Vă mulțumim.
  • Nu vă faceți griji, vă bucur că contribuția noastră colectivă a ajutat.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *