Comentarii
- Doar pentru cei care se întreabă ca mine, merită menționat ' acest lucru: tlacuache = possum sau opossum.
- @TheLearner possum nu este opossum. Sunt animale diferite. writingexplained.org/opossum-vs-possum-difference
- În Columbia acel animal se numește Chucha sau Zarig ü eya dar niciodată tlacuache, deoarece acel cuvânt este complet necunoscut aici
- @ukemi nu ' nu are sens să închideți o întrebare de 4 ani. (Cred) 🙂
Răspuns
Depinde și de regiunea Mexic, de exemplu aici în Yucatán ei numesc zarigüeya „zorro” și „doar se limitează la unele părți din sudul mexican, în Veracruz menținem numele și nu folosim descrierea nahuatl, deoarece Veracruz este istoric o regiune olmecă, de asemenea Yucatán este o regiunea maya, astfel încât nici „nu folosesc traluache.
Răspunde
Definiții RAE:
tlacuache . (Del náhuatl tlacuatzin).
- m. Méx. zarigüeya.
și
zarigüeya . (Del port. Brasileño çarigueia).
- f. Mamífero marsupial de dimensiune mediană sau micuț și aspect care se recuerda la rata. Las extremidades tienen cinco dedos y las de atrás el pulgar oponible; la cola es prensil, lisa y desnuda. Es mamífero nocturno y omnívoro, que hace nido en los árboles y su preñez dura trece días.
Zarigüeya este utilizat în orice țară vorbitoare de spaniolă , este un cuvânt împrumutat din limba portugheză-braziliană. Așadar, îndrăznesc să spun că acest lucru nu se datorează acțiunii televizorului.
Tlacuache a fost menținut în Mexic, deoarece Náhuatl a fost folosit ca lingua franca în unele regiuni înainte de apariția spaniolă care împrumuta acest cuvânt. Náhuatl este în prezent vorbit de peste un milion și jumătate doar în Mexic, unde există o limbă oficială.
Comentarii
- Doar pentru a confirma că acesta este cuvântul pe care îl folosim în Spania, deși nu am ' nu a văzut vreodată unul dintre aceste animale acolo. Când am venit în New England, am început să văd multe dintre aceste mici creaturi care încercau să traverseze drumul chiar în fața mașinii mele (nu cea mai inteligentă). Mi s-a spus că sunt posumi și a trebuit să fac google pentru ca ei să găsească o traducere (iar referința la cuvinte mi-a spus atât zarig ü eya , cât și comadreja …).
- Vreau să clarific că, atunci când am spus chestiunea tv, vorbeam în mod specific despre Mexic. În Mexic, cuvântul principal este tlacuache, dar recent zarig ü eya crește în limba vorbită, deoarece copiii se uită la televizor, iar desenele animate spun „zarig ü eya.