Utilizarea “ de când ”

Proiectul meu spune :

Weyl a scris aceste cuvinte în 1925, de când a izbucnit un lung torent de dezvoltare matematică sub podul timpului.

Nu sunt sigur că sintagma „de când” este suficient de acceptabilă în scrierea formală, m-am dus să înlocuiesc expresia „de când” — cu excepția faptului că, în această propoziție specială, asta nu funcționează. (Motiv: creează din greșeală o falsă paralelă, pentru că cuvântul „timp” apare cu semnificație diferită în aceeași propoziție.) De fapt, îmi place propoziția mea, care pare a fi o încercare a unui boboc de a depăși elocvența. Adică probabil să o scot și să scriu ceva diferit (de îndată ce mă gândesc la ceva diferit de scris), dar între timp mă întreb: este ” de când „de fapt greșește într-o astfel de utilizare? Dacă este, de când?

Comentarii

  • Alternativele simple includ, " De când Weyl a scris aceste cuvinte în 1925, un torrent lung …. " Alternativa (care folosește " deoarece " mai degrabă ca o conjuncție decât ca o prepoziție) este probabil mai bună în engleză în orice caz, dar încă mă întreb despre " de când. "

Răspuns

În engleza colocvială americană, " de când " este provocare derizorie la o declarație de fapt.

" Sunt „responsabil aici. "

" De când? "

Implicația clară este că al doilea vorbitor nu este de acord că primul este responsabil. Este „destul de nepoliticos.

Ca rezultat, chiar dacă " de când " este apărabil semantic, într-adevăr , nu trebuie să-l folosiți în acest fel. Dacă nu puteți reforma complet propoziția

De când Weyl a scris aceste cuvinte în 1925, un lung torrent de …

ai putea scrie în schimb

Weyl a scris aceste cuvinte în 1925, de când un torent lung de …

Și o notă străină: nu poți " împrospăta " un clișeu. Pur și simplu nu funcționează. " Un toren lung prelungit sub pod " ar putea suna pentru scriitor la fel de bine decât " apă sub pod ", dar vă asigur că va suna atât arc, cât și clișeu pentru cititor.

În sfârșit, " apă sub pod " nu înseamnă nici măcar (așa cum credeți) o perioadă lungă de progrese; înseamnă evenimente neplăcute din trecut care nu mai contează.

Comentarii

  • Îmi dai o lecție utilă de compoziție în limba engleză! Nu puteți " împrospăta " un clișeu é? ' probabil că ai dreptate în legătură cu asta.
  • @thb – vezi aici și mai ales aici pentru mai multe încercări eșuate de clich é -împrospătare.

Răspuns

De fapt greșit, nu pot să atest. Cu toate acestea, este cel puțin greoi de citit și de gândit. Acest lucru mă face să mă gândesc exact la ceea ce ați putea încerca să transmiteți. Cineva a scris cuvinte într-un an îndepărtat și, după acel moment, a apărut un torent lung. Ar fi mai ușor de citit să spui „după un astfel de timp”? Mă voi consulta cu cel mai apropiat prieten care va ști!

Comentarii

  • Instructorul meu preferat de limba engleză a declarat că va folosi cuvintele " după care ". Nicio explicație, așa că mă aștept că își termină al doilea roman. 🙂 Mult noroc pentru tine!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *