În engleză avem un mod generic și două moduri direcționale de a spune lucruri conexe:
- return – nu implică o direcție, are alte utilizări, inclusiv tranzitive ( Am returnat cartea pe care am împrumutat-o). / li>
În japoneză știu două verbe, dar nu știu cum să le folosesc corect:
- 返 {か え} る
- 戻 {も ど} る
Mă interesează doar intransitivul pentru această întrebare. Iată câteva exemple, probabil nu cele mai bune:
- M-am întors în Japonia săptămâna trecută.
- Trebuie să mă întorc în Australia luna viitoare.
- Voi reveni n Japonia anul viitor.
Comentarii
- ' îți lipsește cel puțin unul [帰] {か え} る
- @virmaior: eu ' sunt un începător, așa că ' lipsesc cu siguranță multe din toate postările mele (-: … De fapt, am dat peste asta, dar mi s-a părut " să mă duc acasă ", ceea ce a spus prietenul meu local că am spus când am spus " kaeru " care înseamnă " go / come back / return ".
- Întrebare asociată, dar nu la fel: Am Eu vin sau plec?戻 っ て く る vs 戻 っ て い く
- Corelate: Care sunt diferențele dintre 帰 る și 戻 る?
Răspuns
帰 る, uneori tradus ca „a merge acasă” este modalitatea preferată de a spune „a merge înapoi”, atunci când vorbește despre țara ta natală, orașul tău natal, „casa acasă a părinților tăi etc.
De exemplu,
Trebuie să plec înapoi în Australia luna viitoare.
来 月 オ ー ス ト ラ リ ア に ら な い い い け な い。 (sau orice altă versiune de „trebuie să”)
„Am trăit într-o altă țară, apoi spun
来 月 イ ギ リ に 帰 帰 る。
pare că te gândești la Marea Britanie ca la țara ta de origine.
Un mod mai conceptual de a te gândi la asta este următorul:
-
か え る se referă la ceva sau cineva care se întoarce la locul unde îi aparține, într-un anumit sens. Pentru oameni, este „s 帰 る; pentru obiecte,„ s 返 る.
-
も ど る se referă la ceva sau cineva care se întoarce într-un loc în care a fost înainte. Atât pentru oameni, cât și pentru obiecte, este „s 戻 る.
Diferența dintre か え る și も ど る este ca diferența dintre o buclă închisă cu un punct de bază și o buclă închisă fără punct de bază. .
Puteți utiliza 帰 る pentru a vă întoarce la apartamentul dvs., chiar dacă „nu se află în țara dvs. de origine:
も う 、今日 は 帰 る。
Mă voi întoarce înapoi [la apartamentul meu din Tokyo].
戻 る, de asemenea, este bine:
東京 に 戻 る。
Voi reveni la Tokyo.
Comentarii
- 帰 る, 返 る și 戻 る sunt intransitive.