¿Se utiliza la palabra “ tío político ”?

¿Se usa comúnmente la palabra «tío-en-ley» cuando se habla de el esposo casado con la hermana de su madre ?

¿O a esta persona normalmente se le sigue llamando «tío», aunque no sea un pariente consanguíneo?

Responder

No, en mi experiencia no. Mi madre no tiene hermana, pero mi padre sí, y el marido de su hermana siempre ha sido el» tío Jim «para mí. No se me ocurriría use el término «tío-en-ley» para él.

De hecho, supongo que se referiría a alguien que es el tío de mi cónyuge. Es decir, parece para mí que, si usáramos ese término, el hermano del padre de mi cónyuge o el cónyuge del hermano del padre de mi cónyuge sería mi «tío político». Pero realmente no lo hacemos.

Responder

Nunca he escuchado «en la ley» usado con tía o tío.
Cuando dice «usado comúnmente» en su pregunta, así es como lo pienso.

Como tal, usamos «tía» o «tío» para (generalmente) parientes mayores que no eran parientes directos (familia inmediata, primo, sobrino, sobrina, etc.), especialmente si la relación era algo distante.

La relación por matrimonio no hizo ninguna diferencia.

Por supuesto, podría haber una tía o un tío (cuñado) que es más joven que tú. En este caso, llamarías tía o tío a esa persona, como una declaración de la relación real.

Cuando yo era joven, un lado de mi familia era bastante extenso. «Tía» y «tío» se usaban mucho.

Respuesta

Mi madre El difunto esposo de mi hermana era mi tío.

En inglés americano, el sufijo «-in-law» se usa comúnmente como parte de estas palabras:

  • padre-en -la ley
  • suegra
  • cuñado
  • cuñada
  • yerno
  • nuera

De manera similar, el prefijo «step-» se usa comúnmente como parte de estas palabras:

  • padrastro
  • madrastra
  • hermanastro
  • hermanastra
  • hijastro
  • hijastra

Los términos «tía», «tío» y «primo» son más generales, y la mayoría de los estadounidenses no esperan saber de inmediato el grado exacto de parentesco. Si es importante decirlo, se podría decir algo como «Ella es la tía de mi esposa» o «Ella es la segunda esposa del hermano de mi padre» o «Ella es la madrastra de mi esposa».

«Primo» puede incluir a alguien que se haya eliminado varios grados. Por ejemplo, puedo referirme a mi «primo tercero una vez retirado» como un «primo».

Incluso puedo llamar a alguien que probablemente sea un pariente lejano mío (como alguien de la familia ancestral de mi abuela paterna municipio que comparte un apellido) un «primo» o un «primo perdido hace mucho tiempo». Sin embargo, esto puede llevarse demasiado lejos y corre el riesgo de ser considerado «presuntuoso».

De hecho, los términos «tía» y «tío» se utilizan a menudo para personas que son «amigos de la familia» y no son parientes. Por ejemplo, supongamos que una familia tiene un niño pequeño y tiene una relación amistosa con un vecino (adulto). -Siente al niño. La familia puede enseñarle al niño a llamar al vecino «Tío Jack» – aunque no exista una relación de sangre o matrimonio – para animar al niño a tratar al vecino con el mismo respeto que el niño trata a su o los hermanos de sus padres.

Respuesta

Nunca escuché que se usara a un tío político, aunque podría para averiguar el rel ación si escuché el término. En persona, siempre llamaría tío al marido de la hermana de mi madre. Si le estoy describiendo la relación a un forastero, lo llamaría el marido de la hermana de mi madre, no mi tío político. El suegro se utiliza normalmente sólo con las relaciones hermano-hermana o padre-hijo.

Además, solo usaría a los suegros con familiares cercanos. Así que la esposa de mi hermano es mi cuñada, pero su hermana es solo la cuñada de mi hermano, no la mía.

Responder

Según Google Ngrams , «tío -in-law «se usa tanto como» tía «s marido».

Ocasionalmente utilizo «tío-en-ley». Mi esposa (que es coreana) y yo (que soy australiano) he estado hospedando a su sobrina (que es coreana) mientras estudiaba en la escuela secundaria en Australia. Al firmar documentos oficiales juntos, agregaría (tía) después de la firma de mi esposa y el nombre en letra de imprenta, y (tío político) después mía.

También utilizo muy ocasionalmente «tía-en-ley» (nunca he estado tan cerca de ella como lo era de mi tío (fallecido), «sobrina-en-ley» y «sobrino -in-law «.» Cousin-in-law «también existe (y es el más común de todos estos).

Hay una ambigüedad en todo esto. «Tío-en-ley» podría ser el esposo de mi tía (al igual que «cuñado» podría ser el esposo de mi hermana) o el tío de mi cónyuge (al igual que «cuñado» podría ser el hermano de mi cónyuge).En cualquier caso, tenemos la posibilidad de especificar: «el marido de la hermana de mi madre» v «el marido de la hermana de mi padre», etc.

Comentarios

  • Tenga en cuenta que en comparación con tío , ambos son extremadamente raros, lo que sugiere que tío es el término preferido .

Responder

Antes de responder eso, tío siempre se usa para personas que son mayores que tú. Así que el hermano de su padre es tío , así como el amigo de su padre, que no es pariente de sangre también se llama tío .

tío político para una persona casada con la hermana de su madre

Es técnicamente correcto, pero no encontrarás a nadie que lo use. Dado que el significado sigue siendo el mismo que simplemente tío , la gente tiende a usar este último solo.

Comentarios

  • » tío siempre se usa para personas mayores que tú y posiblemente estén comprometidas en una relación » (mi énfasis) No ‘ creo que esto sea cierto. Consulte Collins . Si mi abuela tuviera un hijo mañana, él seguiría siendo mi tío, independientemente de la edad y de las circunstancias inusuales. Y no ‘ no es necesario tener una relación.
  • @jimsug No realmente, si llamas a alguien tío , lo más probable es que la descripción se relacione un poco con cómo lo describí; si no, él mismo te dirá que dejes de llamarlo tío. Según su ejemplo, ¿llamará tío a un bebé de 1 año? Los diccionarios son una cosa, la experiencia del usuario es otra, si los diccionarios pudieran salvar todo, entonces no habría ‘ no existiría tal foro.
  • Entonces … ¿cómo ¿describirías esa relación? Y, digamos ‘ s que crece y luego está en una relación … ¿cómo lo llamo? Como me llama Si bien no ‘ no tiene que haber un nombre para cada relación familiar, él todavía sería mi tío. Como mínimo, la persona no necesita estar en una relación. Llamé a mis tíos » tío » mucho antes de que se casaran o estuvieran en una relación, es decir, el estado de la relación no ‘ t tuvo en cuenta en absoluto.
  • @jimsug Entonces eso es quizás su forma de ver la definición, aunque después de su persuasión también dudo del uso solo cuando la persona está casada, por lo que lo eliminaría de mi respuesta, pero sigo defendiendo cuando la persona es mayor para usted, un más joven tío puede ser formalmente un tío pero tú no ‘ no lo llamarías así.
  • @Invoker, pareces para combinar el nombre de alguna ‘ relación contigo con cómo los abordas . El hijo de tu abuelo ‘ es tu tío, pero no te diriges a él como » tío «. El autor de la pregunta solo mencionó lo primero, no lo segundo. Además, su respuesta es ambigua en cuanto a si quiso decir o no que todos los adultos mayores se conocen como » tíos «, que es falso.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *