Hace mucho que entendí que la frase «echar humo por el culo de alguien» significaba mentir.
Desde entonces he visto muchas discusiones en línea y artículos que parecen considerarlo como un halago poco sincero.
¿Me he equivocado todo este tiempo? ¿O la frase se usa con ambos significados? ¿Quizás es una cosa de EE.UU. / Reino Unido?
(La mayoría de las discusiones que he visto están en el contexto de los supuestos orígenes de la frase en una práctica cuasi-médica que se usa para revivir a las víctimas de ahogamiento o para buscar signos de vida).
Comentarios
- Cuasi siendo el prefijo operativo discreto aquí.
- ¿Ahogamiento? ¿Señales de vida? Alguien ' está soplando humo por tu trasero.
Responder
Cobertura de trabajo de referencia de la expresión
Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang , primera edición (1960) tiene esta entrada para la frase " sopla humo ":
sopla humo Presumir, presumir, exagerar. Implicar que el hablante está teniendo un sueño agradable, inducido por fumar opio.
En Robert Chapman & Barbara Kipfer, Dictionary of American Slang , tercera edición (1995) la extensión " up [someone «s] ass " se une a la fiesta:
sopla humo 1 v phr en la década de 1940 Para alardear; alardear; exagerar: … cuatro policías sentados bebiendo, soplando humo y bromeando —Lawrence Sanders 2 v phr (también sopla humo alguien «s culo o soplar calor ) para la década de 1940 Para engañar; confundir; engañar: Cualquiera que te diga lo contrario sólo te echa humo por el culo —George V Higgins 3 v phr para la década de 1940 Para adular; = SWEET-TALK: ¿Lo dices en serio o solo estás echando humo? — tira cómica " Sally Forth " 4 v phr antes de la década de 1930 Fumar marihuana o hachís: todo el mundo echaba humo allí. Podías comprar hachís — New Yorker {fr tanto por los presuntos efectos de fumar opio como por el efecto de confusión y ocultación de haciendo una cortina de humo}
Las cuatro definiciones de Chapman & Kipfer funcionan con " sopla humo " por sí mismo. La adición opcional de " en el culo de [alguien» " a " soplar humo " en el Definición 2 El sentido de la frase, pero no para ninguno de los otros, sugiere fuertemente que la redacción adicional sirve como un intensificador de insultos en lugar de representar una frase basada en algún tipo de procedimiento médico o fisiológico.
Sin embargo, algunos libros adopte el punto de vista opuesto, afirmando que " soplar humo en el culo de [alguien «" se refiere a un procedimiento que una vez se practicó en la era premoderna de Medicina. Así, por ejemplo, Eric Burns, The Smoke of the Gods: A Social History of Tobacco (2007) tiene esto:
Más curiosamente, los aztecas y los incas se encontraban entre los que practicaban la aplicación rectal del humo del tabaco. Nadie puede decir de dónde sacaron la idea. Por qué alguien soportaría un trato así es un enigma aún mayor. Tampoco puede el que hizo la solicitud haber estado ansioso por el negocio. Los jíbaros del este de Ecuador incluso atendían a sus hijos de esta manera, volteándolos de costado e insertando analmente una jeringa que estaba hecha con la vejiga de una gallina.
Para soplar humo por el culo . Hoy significa felicitar de una manera cruda y obvia; en el pasado tenía la intención de curar de una manera aún más cruda.
A medida que avanzó la civilización, el uso de enemas de tabaco disminuyó. Este último, de hecho, parece casi un requisito previo para el primero. Pero por alguna razón, los enemas de tabaco volvieron a aparecer en la Europa del siglo XVIII, donde se utilizaron " para resucitar a personas en un estado de animación suspendida, o personas aparentemente monótonas."
Esa terapia inusual está muy bien, o tal vez no, pero su existencia entre algunos Los pueblos colombianos del hemisferio occidental y algunos pueblos poscolombinos de la Europa del siglo XVIII explican poco por qué la expresión del argot " sopla humo en el culo de alguien " surgió solo en la década de 1940 o más tarde. Supongo que la práctica histórica solo se relaciona casualmente con la expresión moderna.
Pero si la extraña práctica médica no es la fuente del término de la jerga, ¿cuál es? Sospecho que la respuesta es la amplificación: a veces, un término de jerga que ha existido durante un tiempo adquiere un nuevo prestigio gracias a un reemplazo de palabras rápido o una extensión más atrevida. Pero si se trata simplemente de un caso de amplificación, es probable que se produzcan un par de otros fenómenos: (1) podríamos ver versiones extendidas alternativas de " blow smoke " —especialmente en el período anterior a que " soplar humo en el culo de [alguien «" entre en uso frecuente, que usan menos palabras sorprendentes que " ass "; y (2) deberíamos ver " explotar fumar en el culo " no solo para " soplando humo " definición 2 anterior, pero también para las definiciones 1 y 3.
Dos glosarios de jerga mencionan " soplar el culo de [alguien] " anterior a Chapman & Kipfer. Primero de Ken Weaver, Texas Crude (1984):
Para echar humo por el culo de alguien. Para engañar a alguien. " No me importa lo que te dijo; te está echando humo por el culo. "
Y de Pamela Munro, Slang U. (1991) tiene esta entrada:
soplar el culo de alguien para tratar de engañar o impresionar (a alguien) | Llegué tarde porque tenía una llanta pinchada, pero mi papá pensó que solo le estaba echando humo por el culo.
La definición de Munro combina las definiciones 1 y 2 de Chapman & Kipfer. Y la definición 3 (" más plana, dulce talk ") es evidentemente el sentido de la frase tal como se usa en TV Guide (1997):
" Todo esto es bastante divertido, considerando que vine a este país con 50 dólares en el bolsillo, dice el alemán [Eric] Braeden, que llegó n 1959 y comenzó a trabajar como conductor de ganado. La atención reciente de los cineastas no está volviendo la cabeza. " Hay que mantener estas cosas en perspectiva, " señala Braeden. " Tengo que reírme de estos jóvenes punks que llegan a Y & R, se ven de repente en la portada de una revista y, bingo, creo que lo han logrado. Les digo «Debes concentrarte en lo que es importante: tu oficio». La parte más difícil de actuar es lidiar con el éxito y aquellos que te soplarán el trasero . "
Resultados de la búsqueda en la base de datos
La primera coincidencia en una búsqueda de Elephind que identifica explícitamente a alguien culo como el conducto para el humo (en un sentido de la jerga) es de John Anderson, " Billie Carr: la «madrina» de Local Liberal Politics , " en [Houston, Texas] Rice Thresher (26 de junio de 1975), el periódico estudiantil de Rice University en Houston :
El teléfono sonó y Billie Carr nos pidió que apagáramos la grabadora. Algún político liberal intencionado y aspirante estaba llamando. ¿Ella lo apoyaría? Oh sí; pero, " no quiero soplar humo en tu trasero . Vas a perder, simplemente lo estás. Si obtienes el 40% de los votos, bueno, eso es una victoria. " Hablaron durante unos quince minutos.
En " Depende del Senado to Save the Hatch Act " del Philadelphia Inquirer , reimpreso en el Congressional Record , volumen 122, parte 4 (1976) [fragmentos combinados]:
Desde sus inicios, la Ley Hatch y su principio [que " prohíbe a los funcionarios federales administrar o participar en campañas políticas partidistas. "] han sido atacados enérgicamente. La fuerza actual más poderosa en su contra es el movimiento sindical, que durante mucho tiempo ha argumentado que la Ley Hatch interfiere con la «libertad de expresión y asociación de los empleados federales».
Liderado por ese grito espurio y por el invitando a la perspectiva del reclutamiento instantáneo de 3 millones de trabajadores de patrocinio político: la Cámara de Representantes aprobó en octubre pasado un proyecto de ley, HR 8617, que pondría fin a las protecciones de la Ley Hatch. Los defensores del proyecto de ley argumentan poderosamente que no es realmente una derogación de la ley Hatch Actuar en absoluto, sino una especie de medida de reforma benévola que daría a los funcionarios públicos afectados la libertad de " expresarse " políticamente, confiando sobre las nuevas " prohibiciones " contra la explotación política.
Tonterías. El H.R.8617 haría, pura y simplemente, que los funcionarios públicos federales fueran participantes políticos directos por primera vez en más de 35 años. Y cualquiera que argumente que una vez les está permitido hacer política, recaudar dinero y trabajar de otra manera en los viñedos electoralistas que de alguna manera sus jefes no se lo pedirán, bueno, cualquiera que argumente que para usted es soplando humo por tu pierna .
Incluso antes, de " Center of Gravity , " en el Saturday Evening Post (1964), reimpreso en The Best American Short Stories 1965 [fragmentos combinados]:
" Aw, no debería tener ningún problema con esa cuenta. Tan grande como es en el condado. "
" Tan grande como soy, " el alguacil dijo: " No puedo conseguir el dinero así que puedo delegar a otros tres o cuatro hombres. "
" Sin embargo, tú, el gran alguacil, Leroy. No «pretendo» soplar humo por la nariz . Solo digo «un hecho es todo. "
" Aprecio que se refiera correctamente, " dijo el sheriff. " Te diré algo, Andy. Ven a verme mañana o llámame por teléfono, uno. "
Una coincidencia bastante temprana sugiere un eufemismo. De Rick Eilert, Para usted y su país (1984):
" Sí, señorita Altman, Rick tiene razón. Ese idiota movía mi hombro como si fuera nuevo, y mira la cara y la mano de Rick. No recibió esos cortes de la crítica constructiva. Fue abusado y burlado. Honestamente, señorita Altman, que Shultz es hombre muerto, y yo «no soy solo soplando humo por su falda . " Cuando se dio cuenta de lo que había dicho, se puso nervioso. " Lo siento, señora. Me dejé llevar. Yo » Nunca soplar humo por la falda … Quiero decir, me encantaría … oh, diablos, mira qué «He terminado, " Steve dijo tímidamente.
Complicaciones tempranas
Pero también está este elemento de " Thursday «s Daily , " en el [Prescott] Arizona Weekly Journal-Miner (14 de marzo de 1894):
Me pregunto qué tipo de juego están intentando jugar con Register HD Ross en Phenix. The Gazette tiene consideró necesario declarar th en " es inútil intentar soplar humo por su columna vertebral . " Ese artículo probablemente lo intentó y fracasó.
Esto sugiere algún tipo de metáfora para animar o revivir a alguien que es notablemente inerte.
Un uso algo similar reportado en Sudáfrica (y publicado en Australia) ocurre en 1903.De " El caso de Cape «Ragging»: una corte marcial: sobre siete oficiales del ejército: revelaciones sensacionales , " en el [Sydney, Nueva Gales del Sur] Evening News (16 de julio de 1903):
Él [Stanford, la víctima] fue arrojado a la fuente, le arrojaron agua sobre él, la ropa que tenía puesta se saturó de agua, y fue devuelto en esas condiciones al prisionero «Prior» s sala de estar. Allí le quitaron toda la ropa a la fuerza y lo dejaron absolutamente desnudo en la habitación. Al cabo de un rato, consiguieron una bata y le pusieron encima. Para entonces estaba tan débil y agotado que se recurrió a medidas como soplar humo. su nariz , y vertiendo brandy en su garganta, para restaurarlo.
Esto es claramente un uso de " soplar humo, " pero su referencia a soplar humo para revivir a alguien puede estar más estrechamente relacionado lógicamente con el sentido metafórico de " soplar humo por su columna vertebral " en el ejemplo de 1897 de Arizona que al uso metafórico posterior de " soplar humo " para significar " alardear, " " engañar, " o " adular. "
En última instancia, d sobre «no sé qué hacer con estos dos casos aislados de 1894 y 1902. Presentan " soplando humo " (literal o figurativamente) despertar a alguien como una idea que los lectores no encontrarían sorprendente o necesario explicarles. Pero, por otro lado, no he encontrado el tipo de continuidad registrada en el uso o el significado que pueda conectar de manera convincente los usos más antiguos con los que Dictionary of American Slang , tercera edición, dice que comenzaron a ocurrir. en la década de 1940.
Respuesta
Soplar humo (en el culo de alguien) se usa tanto para el significado relacionado de mentir como para exagerar (halagador poco sincero):
Para soplar humo :
- Para presumir; jactarse; exagerar: policías sentados alrededor de beber, soplar humo y bromear (década de 1940 +)
- (también soplar humo por el culo de alguien o soplar calor) Para engañar; confundir; engañar: cualquiera que te diga lo contrario fumarse el culo (1940 +)
Dictionary.com
La siguiente fuente rastrea su origen y sugiere que el El término humo se ha asociado durante mucho tiempo con el engaño y la exageración:
Soplar humo a alguien «s ass :
Aparte de hacer un cumplido falso, a menudo se considera que la frase significa simplemente mentir, pero, lamentablemente, es poco probable que se haya originado con enemas de tabaco.
«Fumar» es la clave palabra, con su larga asociación con el engaño en la jerga inglesa y estadounidense. Los magos escénicos lo hacen todo con «humo y espejos», y en varios momentos y lugares, para soplar humo o soplar humo en algunos El rostro de alguien podría significar mentir o jactarse. Fumar a alguien también podría significar burlarse de él y también exponer una mentira.
(www.historyextra.com )
Comentarios
- ¿Es " incienso " ¿Un error tipográfico o un juego de palabras de incienso / humo falso?