Significado de “ à ” en el saludo francés “ à demain ” etc.?

¿Podría explicar el significado de à en francés?

Lo sé à en francés puede significar «en», «con», «a». Pero no entiendo el significado de « à » en el saludo, claramente.

Por ejemplo, con à demain , à bientôt .

Comentarios

  • " jusqu ' à ce qu ' on se retrouve demain / bient ô t / plus tard "?
  • Yo ' lo digo ' s el significado de " a ", como en " Yo ' voy a París ", pero con un momento en el tiempo en lugar de un lugar. Estás visualizando algún lugar en el tiempo. Quick Marty !
  • Aquí " à " significa " hasta / hasta " – > "

    demain " = " hasta mañana " , " à la prochaine " = " hasta la próxima ", " à la revoyure " = " hasta que nos volvamos a encontrar " (esto también es compatible con @ Ahalone-zee ' s porque originalmente, " jusqu ' à " = " hasta ").

  • Bueno. ¿Podrías comentar en inglés? Acabo de empezar a estudiar francés.
  • Hasta ahora todo ha sido en inglés, excepto el primer comentario, que repetí en mi comentario.

Responder

« à demain » significa que verá a la otra persona al día siguiente, y el « à «probablemente se traduciría» a / hasta «.
Y creo que» mañana «ya contiene su» à «( a mañana ).

Solo un hecho:
En mi idioma local (nothern Fr – Picardy) hay una expresión abreviada para decir « à demain » que es « a dé «.

Comentarios

  • " à " no significa " a " en este contexto. Significa " a " en expresiones como " I ' Estoy deseando que llegue mañana " – > " j ' ai h â te d ' ê tre à demain . " Además, mañana es solo una palabra, es no contiene " a " como preposición, ' es solo parte del palabra, como juntos o hoy o la uña del pie.
  • Bien manchado, " mañana " es una palabra inglesa obsoleta que significa " el día después de " , " al día siguiente " (francés: " le lende principal "). Entonces " mañana " probablemente provenga de " mañana ".
  • @MorganFR ¿Tiene alguna fuente que lo explique ' s hasta y no hasta ? Porque para mí tiene más sentido si ' s a .
  • @SimonD é champs Lamentablemente, no puedo encontrar una fuente porque " hasta " y " para " se usan más ampliamente en otras expresiones que en saludos (" No ' tengo que trabajar hasta mañana " o " esperando mañana ").Sin embargo, hay algunos saludos como " hasta mañana " y " hasta que nos volvamos a encontrar " que usan " hasta " (y se traducen usando " à demain / la prochaine ", y ninguna I ' he oído hablar de usar " para ". " Hasta mañana " no es un saludo. Sin embargo, es una expresión como " ¡Hasta el infinito y más allá! " La parte " morrow " es verdadera, pero " a " no lo convierte en un saludo.
  • duolingo.com/comment/473634 es un comienzo, supongo

Una swer

À demain est une «formule par laquelle on prend congé jusqu» au lendemain »( Larousse ). Comme c «est une formule , l» analiza est posible más difficile et moins productivo. Il ya une grande richesse dans l «Emploi des prépositions. Dans un syntagme verbal, la préposition à sert généralement à construire un complément du verbe ( TLFi ). Elle «établit une relación syntaxique qui s» acompagne parfois d «un rapport de but, de moyen, de lieu, de temps, etc. »( Larousse ; voir aussi BDL ).

Essentiellement, en una ici une locution / mot-frase composé d «une préposition ( à ) et d» un adverbe de temps ( demain ), empleyé en interjección. Sous l «angle de la préposition, on le range avec le complément circonstanciel de temps, sous le type qui « marque une durée dont on vise le terme » [+ – «marcando un período de tiempo para el que buscamos la conclusión» ], comme dans à brève échéance , la préposition se co mbinant plutôt ici à un adverbe de temps ( TLFi, IE3 : à bientôt , à demain, à tantôt ; aussi avec la préposition dans dans le parler populaire: à dans quinze jours ). En contexto verbal, ce parcours dont procède le moment visé serait la matiz d «avec l» Emploi où l «on situe exactement le procès (du verbe) dans le temps ( il est arrivé à huit heures ) ; mais les matices abondent et il reste que l «on prend congé en fixant un rendez-vous au lendemain avec cette formule invariable dont l» analyse est surtout théorique, si intéressante …

Comentarios

  • @Hyeongnam Jang Si necesitas ayuda con esto, avísame. Si eso da dentro de poco , hasta entonces o simplemente un nos vemos mañana no es ' t muy útil porque à demain es algo así como una expresión establecida. La prep. à puede hacer muchas cosas, como presentar un punto en el tiempo, para una reunión, o puede enfatizar la duración que lo precede, pero averiguar si à demain hace lo último es más o menos revelador. Animo a echar un vistazo a la entrada TLFi para à pero podría ser terriblemente difícil, así que mire el " richesse " enlace para ejemplos más simples.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *