Significado de “ comunicarse con alguien ”

El diccionario explica esto como:

Para mostrarle a alguien que está interesado en él y / o desea ayudarlo

La explicación indica que el sujeto de la oración es el que ofrece ayuda, pero creo que esta también es correcta:

Lo intentaré primero, y si no puedo manejarlo, te pediré ayuda.

Estoy confundido acerca de quien ofrece ayuda porque vi a mi colega nativo escribir esto en un correo electrónico:

Gracias por comunicarse conmigo.

¿Es esto un «gracias» por ayudar o que te pidan ayuda?

Responder

La definición que se muestra en su diccionario es innecesariamente estrecha, lo que ha llevado a su confusión. En términos más generales, «to out «significa iniciar el contacto con alguien , con la implicación habitual de que el contacto es útil o beneficioso.

Por esa razón, se puede decir que el ayudante o la persona que solicita ayuda para «llegar» al otro. La única estipulación es que el sujeto de «tender la mano» es quien inicia la relación. Si le pide ayuda a alguien, entonces es correcto decir que le pidió ayuda; pero si te ofrecieron ayuda sin que tú la pidieras, entonces se acercaron para ayudarte.

(Ten en cuenta también esta diferencia: buscaste para ayuda, ellos se acercaron a ayuda.)

Respuesta

«Comunícate» es una tontería de negocios sin sentido. Hay muchas páginas web que critican a sus promulgadores.

Por ejemplo, MBA Jargon Watch de John Smurf lo define de la siguiente manera:

comuníquese con ( v. )

Para llamar o enviar un correo electrónico. Por este, podemos culpar a esos viejos anuncios AT & T que animaban a las personas a " acercarse y tocar a alguien. " Obviamente, no puede acercarse ni TOCAR a nadie debido a la estricta política de acoso sexual de su empresa. Pero puede " comunicarse " (pero, nuevamente, sin tocar) a un compañero de trabajo para obtener información, apoyo o para comenzar una de esas conversaciones cruciales. Pero mantenga cualquier interacción con una llamada telefónica o correo electrónico solo para estar seguro.

Y aquí, desde el Diccionario de jerga comercial ridícula :

Comuníquese con [ v. ]

Para contactar. Una forma dramática de decir algo muy mundano. " Haré que mi gente se comunique la próxima semana. "

Y aquí de la Revista Forbes nada menos, en su ahora muy famosa y citada página de La jerga comercial más molesta o a través de este vínculo de la jerga comercial más molesta, pretenciosa e inútil, donde comunicarse con llegó a la posición # 7 en su segunda vuelta de 32 corchetes:

La próxima vez que sienta la necesidad de acercarse, cambie un paradigma , aproveche una de las mejores prácticas o únase a un equipo de tigre, hágalo por todos los medios. Simplemente no diga que lo está haciendo, porque toda esa jerga comercial sin sentido lo hace parecer un completo idiota.

Y aquí de las palabras de moda comerciales del Daily Muse para eliminar de su vocabulario :

Comuníquese con

“Comuníquese con alguien de contabilidad para obtener esos números. ”

“ Si desea hacer un seguimiento, no dude en comunicarse conmigo por teléfono ”.

“ Comuníquese ”es uno de los mejores ejemplos de cómo la jerga corporativa hace que las cosas innecesariamente complicado. El idioma inglés ya tiene muchas palabras útiles relacionadas con la comunicación. «¿Contacta conmigo por teléfono?» ¿Seriamente? ¿Qué tal simplemente «llámame»? En una época en la que la mayoría de las personas se sienten abrumadas por las bandejas de entrada de correo electrónico abarrotadas, es mejor ser breve y claro. Nunca use «comunicarse» cuando «correo electrónico» o «contacto» funcionará bien.

Mientras que la Revista Forbes puso el frase en la posición ⁷⁄₃₂, en el sitio de Lackuna.com para Tech and Language News, «acercarse» llegó al puesto número 2 en su artículo sobre Business Language – ¿es ¿Todo solo palabrería? . De hecho, solo el «pensamiento de cielo azul» lo supera:

# 2 – Reaching Out

Este parece ser popular entre los trabajadores estadounidenses.Dada la economía global actual, con empresas que realizan cada vez más comercio internacional, probablemente no sea ajeno a recibir correos electrónicos especulativos que digan algo como: «¡Hola! Me estoy comunicando contigo con la esperanza de que … «.

Quieren decir que se están comunicando. Crees que quieren tocarte, literalmente. Está bien … de verdad …

¿Por qué no pueden simplemente decir «Me comunico contigo porque?». No hay necesidad de usar un lenguaje tan ridículamente emotivo, especialmente si me está enviando un correo electrónico por primera vez y nunca nos habíamos conocido. Ya no me gustará más, así que basta.

En el sitio web Hot To Write Better, su artículo sobre ¿Hablas Touchy-Feely? escribe:

Comuníquese con

Significa contacto. Reach out me sugiere un perdedor que casi se ahoga y se aferra sin éxito a un anillo salvavidas. Sospecho que esto no es exactamente lo que los creadores de este término tenían en mente. ¿Por qué alguien tiene que acercarse simplemente para ponerse en contacto con alguien? ¿Por qué no puede simplemente contactarlos?

En una nota algo más reflexiva y quizás lingüísticamente relevante, el artículo de Global Results Communiations sobre Word Up: Divirtiéndose con la jerga empresarial observa:

Incluso cuando la geografía, la cultura, el género, la clase social y el grupo de edad son relativamente similares, dos personas pueden encontrarse hablando idiomas completamente diferentes si sus profesiones son diferentes. Por ejemplo, una de mis amigas más cercanas es profesora universitaria y yo soy relaciones públicas en la industria de la tecnología. Una vez me preguntó qué significaba «cerrar el círculo» y en qué circunstancias alguien lo diría. ¡Literalmente nunca había escuchado la expresión! Dijo que hay ciertas expresiones que se usan en «negocios» que ella y sus colegas académicos nunca usan o nunca han escuchado, como «ping», «extender la mano» y «volver en círculo». Estas palabras la hacen reír. Me divierten igualmente las palabras que ella y sus colegas académicos usan regularmente en su campo, como «riguroso» y «empírico». Una vez que haya escuchado las mismas expresiones tantas veces, se acostumbrará y dará por sentado que si conoce y usa estas expresiones, casi todos los demás deben conocerlas y usarlas también.

Para las personas que provienen de un entorno diferente, estas expresiones en el grupo y en boga suenan ridículas. Pero si eres parte de ese grupo, te marcan como eso para los demás que están allí. Para usted, puede sonar gracioso si usan ese idioma, mientras que para ellos, puede sonar gracioso si no lo hace. He observado de primera mano el desajuste entre el lenguaje académico y comercial cuando los grupos de esas respectivas comunidades interactúan, y realmente les lleva bastante tiempo descubrir lo que dicen los demás.

Comentarios

  • Estoy de acuerdo. Realmente no me gusta que se use contacto en lugar de un contacto o correo electrónico más claro, pero ' s desafortunadamente cada vez más común. Hágalo simple.
  • Bueno, me parece que el problema aquí no es con la frase en sí, sino que algunas personas la usan en un contexto inapropiado. Tenemos muchas frases coloridas y poéticas que usamos cuando queremos enfatizar algo o dejar claros los extremos. " Llamé a Bob y le pedí ayuda, pero me dijo que no " transmite un significado muy diferente de " Me acerqué a Bob y le supliqué ayuda, pero me dio una patada en los dientes. " Sí, la gente de marketing suele utilizar un lenguaje dramático para las cosas rutinarias. Por lo general, esto acaba sonando tonto. ' a menudo me divierten los comerciales de televisión que retratan la vida amorosa de alguien ' …
  • Comuníquese, implica no solo contacto, sino contacto en relación con la asistencia altruista; no se acercaría para preguntarle si su cónyuge estará en casa para cenar, o si su compañero de trabajo completará un proyecto a tiempo, o para ver si un plomero lo aceptará. como cliente para obtener beneficios saludables. Si alguien " se está acercando " para venderte algo, entonces, por supuesto, échalo a la acera como mentiroso. Si, por otro lado, su coche se avería, tienen un bebé de dos meses y ' s en medio de una tormenta de nieve, por supuesto, extiéndase y ofrézcales un montar, o si se acercan y preguntan, diga que sí.
  • @jmoreno, pero como ha dicho tchrist, los compañeros de trabajo ahora dicen que se comunicarán con usted para ver si , digamos, un proyecto se completará a tiempo. Y ' no se entiende en un sentido altruista. Realmente solo quieren decir que se comunicarán contigo. tchrist, +1 para una respuesta muy completa (y divertida).Gracias por todos los enlaces.
  • AcademicSpeak es una jerga, diseñada para excluir a los impostores (no tanto a los laicos como a la administración) y asegurar que uno diga lo que quiere decir. BusinessSpeak es en gran parte fático, diseñado para sofocar a los participantes de manera cálida y pegajosa y garantizar que uno tenga algo que decir. Rigor y empírico , por ejemplo, en realidad significan algo; circula hacia atrás y extiende la mano están tratando de parecer que significan algo.

Responder

Dejando a un lado la tontería de acercarse , el asunto de quién ayuda a quién se resuelve así:

  • acercarse para ayuda significa «ponerse en contacto con para obtener ayuda»
  • comunicarse para ayuda significa «ponerse en contacto con para ofrecer ayuda»
  • gracias por llegar significa «Siento gratitud hacia ti porque entraste toque y ofreció ayuda ”

Responder

Es difícil saber qué quiere decir exactamente sin más contexto .

En general, creo que cuando alguien dice «Gracias por comunicarse conmigo», ambos lo toman como un cumplido que consultes su ayuda (cuando obviamente estás trabajando en algo o en el proceso de hacer o investigar algo), y simplemente agradeciéndote, cuando llegas a un punto en el que necesitas algún tipo de ayuda, buscas ayuda y eres lo suficientemente responsable como para pedir ayuda externa.

Me alegra que se haya tomado el tiempo de consultar a alguien acerca de su problema y lo tomo como un cumplido que valore mi opinión y mi conocimiento sobre el tema en particular.

… así es como traduzco esto. ¡Suena como algo que diría un profesor!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *