Significado de “ con cita previa en ”

Ayer, cuando Estaba mirando un poco más de cerca una caja de té de Twinings, noté la frase: « Con cita con Su Majestad la Reina . » Según Google y mi diccionario, esta frase significa:

ingrese la descripción de la imagen aquí

De acuerdo, hasta ahora todo bien. Mi pregunta ahora es, ¿se puede utilizar esta frase «con cita previa» también en otros contextos? Solo encontré que está en combinación con la reina británica. (Es solo que el «a» me confunde un poco al principio. Si esta frase pudiera usarse en otros contextos, ¿solo podría ir seguida de nombres personales y sustantivos?)

Respuesta

Por cuestión de idioma, si una persona u organización conocida ha hecho arreglos especiales para que usted los proporcione (por lo que fue por arreglo previo en lugar de comercio en general), entonces no habría nada incorrecto en decir «con cita previa a Celeby McFamous» o lo que sea. De hecho, por cuestión de lenguaje, ni siquiera tendrían que ser muy conocidos.

Como Por cuestión de tacto, la expresión está tan fuertemente asociada con los Royal Warrants (que solo se relacionan con los hogares de tres miembros particulares de la familia real británica), que haría que tanto usted como su famoso patrón parezcan tontos. Quizás podrías salirte con la tuya si algo fuera claramente una broma, pero estarías patinando sobre hielo fino.

Responder

La frase «con cita previa para», hasta donde yo sé, sólo se aplica a los titulares de garantías reales que hayan suministrado bienes o servicios a los hogares de Su Majestad la Reina, Su Alteza Real el Duque de Edimburgo o Su Alteza Real el Príncipe de Gales por un mínimo de cinco años.

No conozco ninguna otra organización que pueda o quiera usar esa frase.

Entonces, para responder a su pregunta, no se puede (hasta donde yo sé) usar por cualquier otra persona en cualquier otro contexto. Se aplica específicamente a los titulares de garantías reales.

Comentarios

  • Él era un asistente de recados con cita previa en la esquina. (Charles Dickens, Nuestro amigo mutuo )

Responder

En el Reino Unido se utiliza normalmente solo de esa manera, o de proveedores de bienes y servicios a otros dignatarios u organizaciones, descritos por sus títulos en lugar de n sus nombres. Sin embargo, no se sigue que dichos productos sean necesariamente de «calidad garantizada».

Comentarios

  • Una breve búsqueda en Google de " con cita previa en " muestra que la frase puede ir seguida de ' SAR el Príncipe de Gales ' y ' SAR el Duque de Edimburgo ', y monarcas anteriores (históricamente, por supuesto) . También hay un buen artículo de Wikipedia titulado Real orden de nombramiento . No ' realmente trata a fondo con familias reales que no sean la británica, pero luego ¿Por qué uno esperaría que emplearan fraseología en inglés? Los proveedores de la Corte de Suecia tienen derecho a exhibir el escudo de armas real con el lema Kunglig Hovleverant ö r, aparentemente.
  • En una tienda de antigüedades vi un artículo con la frase equivalente al monarc austrohúngaro hy, en alemán, por supuesto. No ' ni siquiera leo alemán, pero el contexto era inconfundible.

Responder

» Con cita previa «no es una calificación permanente para suministrar» de por vida «. La realeza u otro personaje distinguido o institución / gobierno finaliza, mediante aviso público, el acuerdo cuando las transacciones o la calidad de los bienes, el momento del suministro, constantemente no cumplen con las expectativas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *