He escuchado «OK pues» en la televisión hispanoamericana.
¿Es esto similar en matices a decir en inglés «OK entonces», para sugerir que se ha llegado a un acuerdo o que una reunión está por concluir (es decir, «yo ¿cree que «hemos terminado aquí»), etc.?
Comentarios
- Usted ' tiene razón , que ' es.
- Podría ser eso, o podría ser más vago, ya que " pues " es una palabra de relleno común que no ' no necesariamente transmite significado. Si lo piensa bien, " okay " en inglés podría sugerir que se ha llegado a un acuerdo, pero también podría usarse como un relleno.
- @ aparente001, su punto sobre las palabras de relleno es interesante y me lleva a pensar que podría haber preguntado en su lugar si el " pues " agrega una sugerencia de finalidad.
- Creo que, definitivamente, agrega una sugerencia de finalidad. Pero yo personalmente no ' no querría confiar en lo que se dijo sin más aclaraciones. (Esa ' es solo mi opinión personal.)
- @fedorqui – buena idea, servirá.
Answer
Hay dos contextos diferentes para definir «» Ok pues «»:
-
Si estás hablando con alguien y esa persona te da una opinión de algo y tú también quieres dar tu opinión. Para no ser grosero, después de su opinión podrías decir «» Ok, pues, yo pienso que … «» Eso podría traducirse como «» En mi opinión «o» Creo que de otra manera «».
-
La segunda forma es cuando quieres terminar una conversación de una manera más grosera no quiere hablar con esa persona o quiere hablar sobre otro tema. Es una forma descortés de terminar una conversación sin la aceptación de la otra persona.
Responder
Ok pues = Muy bien entonces.
Como se mencionó anteriormente, pues es una palabra de relleno que cambia un poco según el contexto.
Respuesta
Podría ser «bien entonces» o podría ser más vago, ya que «pues» es una palabra de relleno común que no necesariamente transmite significado. Si lo piensa, «okay» en inglés podría sugerir que se ha llegado a un acuerdo, pero también podría usarse como relleno.
Podría indicar una finalidad, pero no me fiaría de ello. sin más aclaraciones.