Significado y origen de ' Ich verstehe nur Bahnhof '

¿Qué significa la siguiente oración y cuál es su origen?

Ich verstehe nur Bahnhof.

Escuché esta expresión de algunos amigos. Supongo que es lo que dices cuando no entiendes realmente lo que está pasando.

Comentarios

  • En el pasado, cuando los sistemas de megafonía no eran tan sofisticados, los trenes eran más ruidosos y las estaciones estaban aún más ocupadas que hoy, los anuncios suenan como «Der Zug … < crackle >… Gleis… < incomprensible >…. Bahnhof…. < crepitar ”….”. Lo que haría que miras a tu amigo con expectación, y él se encogería de hombros y diría «Ich verstehe nur Bahnhof».

Responder

Tienes razón con tu suposición sobre el significado.

Significa que alguien no puede seguir o no entiende una conversación o de qué se trata.

Otro tema común en el que se puede utilizar esto es la trama de una película o tal vez una obra de teatro o similar. En este caso, el significado se explica arriba, pero también puede incluir, que la trama «no tiene sentido para la persona que» lo está diciendo.

" Ich verstehe nur Bahnhof " también se puede utilizar si no entiende qué está sucediendo.

Según Wiktionary , esta figura retórica tiene su origen en la Primera Guerra Mundial:

Duden, Redewendungen vermutet folgende Herkunft der Wendung: Ende des ersten Weltkrieges waren die deutschen Soldaten aufgrund der fatalen und aussichtslosen Stellungsschlachten ermüdet und wünschten sich lediglich die Heimreise nach Deutschland. Die Heimreise wurde meist mit dem Bahnhof assoziiert. Der Wunsch der Soldaten war so groß, dass, wenn man mit ihnen sprach, sie nichts anderes als den Bahnhof im Kopf hatten und deshalb nur Bahnhof verstanden haben.

Al parecer, los soldados estaban cansados de pelear y querían regresar a casa. Dado que el tren era el principal medio de transporte, muchos soldados asociaron la estación de tren (Bahnhof) con el regreso a casa. Debido a que los soldados pensaron mucho en regresar a casa, podría suceder que pudieran o no seguir la conversación porque " solo entendían la estación de tren " (que es la traducción literal de " nur Bahnhof verstehen ").

Comentarios

  • Google ngram muestra un primer aumento en 1977.

Responder

Para agregar a Lukas anwer (que se remonta a la novela «Wolf unter Wölfen» de Hans Fallada) vale la pena señalar que el origen de este dicho puede remontarse al siglo XIX cuando los cocheros en Berlín solo entendían «Bahnhof» para conducir su taxi a cualquier de las diversas estaciones de tren allí (esta puede haber sido la más lejana).

Desafortunadamente, no existe una referencia confiable para probar esta opinión.

Comentarios

  • Google ngram muestra un primer aumento en 1977.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *