¿Cuál es la traducción de «todos ustedes» más precisa?
Hay dos «yous». Tú singular y plural. Este último a veces se llama «todos ustedes», «y» todos «o» ustedes, chicos «en inglés americano. ¿Cuál es la interpretación en español más precisa del plural you?
Probé con tres traductores en línea:
- Translate.com me da «todos ustedes» (sin traducir => levanta las manos, aparentemente)
- Google Translate me da « todos ustedes «
- Bing Translator me da» todos »
En otras palabras, ¿cómo se diferencia en español entre un singular y un plural?
- Tú (Paco) me diste un ojo morado
- Tú (Paco, Rubén y Raúl) me diste un ojo morado
Responder
En español de España, está el plural informal you vosotros , y el plural formal you ustedes .
El español latinoamericano, hasta donde yo sé, perdió el informal, dejando solo ustedes .
Informal español-español diría:
¿Iréis vosotros al cine esta noche? ¿Todos (informales) irán al cine esta noche?
Español-español formal, latinoamericano formal / informal:
¿Irán ustedes al cine esta noche?
En ambos casos el pronombre puede omitirse ya que puede derivar del verbo.
En cuanto a tu amigo Paco y los demás …
Tú ( Paco) me dio un ojo morado
-> Me dejaste el ojo moradoTú (Paco, Ruben y Raúl) me diste un ojo morado:
-> Me dejasteis el ojo morado (España informal)
-> Me dejaron el ojo morado (todos los demás)
Comentarios
- vos tambi é n existe en espa ñ ol ¬ ¬
- Correcto, pero en Espa ñ ay Latinoam é rica su significado en t é rmi nos de formalidad son totalmente opuestos. Es Espa ñ a est á por arriba de usted, mientras que en latinoam é rica es bien informal. Como espa ñ ol nunca tratar í como tu padre de vos.
Responder
De acuerdo con StudySpanish
Al referirse a " todos ustedes, " hay dos opciones en español:
ustedes / ustedes-todos formales
ustedes / ustedes-todos conocidos
Una vez más, la diferencia radica en el grado de formalidad que transmite el hablante. Sin embargo, la forma vosotros se utiliza principalmente en España. En toda América Latina, " ustedes " se usa generalmente tanto en situaciones formales como informales para referirse a "you-all."
Hablando con un grupo de niños (en España): vosotros
Hablando con un grupo de niños (en América Latina): ustedes
Hablando con un grupo de extraños (en España): ustedes
Hablando con un grupo de extraños (en América Latina): ustedes
Sobre tus ejemplos Tú (Paco) me diste un ojo morado y Tú (Paco, Rubén y Raúl) me diste un ojo morado , distinguiríamos:
¿Sujeto singular? Luego use tú / usted :
Tú me dejaste el ojo morado / Usted me dejó el ojo morado.
¿Sujeto plural? Luego usa vosotros / ustedes :
Vosotros me dejasteis el ojo morado / Ustedes me dejaron el ojo morado.