¿ “ Septiembre ” eller “ setiembre ”? (Svenska)

Setiembre används bara i Peru, AFAIK, men jag undrar om det finns några andra länder där setiembre, till skillnad från septiembre, är också giltigt.

RAE länkar definitionen av setiembre till definitionen av septiembre men ger inga ytterligare detaljer om setiembre alltid har varit ett giltigt ord eller om det ”används endast i Peru.

Kommentarer

  • Först och främst är namnen på månader inte aktiverade på spanska, till skillnad från engelska. Så valet är mellan " septiembre " eller " setiembre ".
  • Aguante setiembre! Ac á siempre se oss ó en no soy peruano. Soy uruguayo .. . Que venga setiembre bo!
  • En Uruguay tambien se usa Setiembre en lugar de Septiembre.
  • Curioso … primera vez que veo setiembre, todos los dias se aprende algo
  • Innan alla som är osäkra på sin spanska börja tänka att säga " setiembre " är vulgärt (i engelsk mening) och undrar vad i hela världen det kan betyda, notera att " översättaren " föll i en falsk vän. Han borde ha sagt " gemensamt ".

Svar

Septiembre ”post Diccionario Panhispánico de dudas säger att båda formerna är giltiga, men den föredragna är Septiembre:

(…) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica septiembre .

Kommentarer

  • Som en sidoanteckning föredrar jag själv att hålla " p " som i s é ptimo (sjunde), eftersom det kommer från latin septimus (även om det nu inte längre är den sjunde månaden på året utan den nionde).

Svar

Me gustaría añadir algo más. A pesar de que Setiembre está aceptado por la RAE, en España ( al menos en la región de Valencia) se considera el uso de Setiembre como vulgar ya menudo se hacen bromas sobre este término desde que la RAE lo incluyó.

I ”vill lägga till något annat. Trots att Setiembre accepteras av RAE, i Spanien (åtminstone i Valencia-området) ansågs det att Setiembre är riktigt vulgärt och det finns många skämt om den här termen eftersom RAE bifogade den.

Kommentarer

  • Det kan relateras till det faktum att de på katalanska säger Setembre, så det kan vara ett tecken på att du använder den katalanska formen istället för den spanska.

Svar

I Uruguay används ”setiembre” mer än ”septimbre”. Även kalendrar och gatunamn skrivs ”setiembre”.

Svar

”Setiembre” är giltigt överallt, nyligen gjorde RAE giltiga massor av elimineringar av svåra att uttala dubbla konsonanter (sétimo för séptimo, sicología istället för psicología, men roligt nog kan psique inte skrivas som sique).

Kommentarer

  • Jag ' har hört setiembre " så länge jag kan minnas på peruansk TV. Jag minns till och med att jag läste en Mario Vargas Llosa-artikel i El Pa í och använder den också. Jaime Baily – en välkänd TV-figur och (medelmåttig) författare – använder det definitivt. Jag undrar när RAE kommer att acceptera " dotor " (läkare), " helik ó tero " (helikopter ó ptero), etc. vilket är ganska vanligt bland personer med låg vetenskap. " Haiga " -instället för haya- och " enkrona " -inställning av glädje- accepteras tydligen också.
  • +1 till Icarus för " dotor " och " helik ó tero " 🙂
  • Bayly är långt ifrån en medelmåttig författare.
  • @Icarus: RAE accepterar avslappning av vissa ljud när man talar, men skrivande är en annan sak.Så du kan koppla av p inför en annan konsonant, men skriftligen är det fortfarande helik ó ptero , concepto och liknande. När en generalisering av den skriftliga formen observeras tenderar RAE att acceptera den, men ändå föredrar den ursprungliga formen. Och förresten accepteras inte haiga istället för haya alls.

Svar

I Argentina accepteras Setiembre, men Septiembre är mycket mer populärt.

Svar

I Costa Rica vi använder Setiembre och Septiembre.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *