Analogi: “ som om ” vs. “ som om ” (Svenska)

Detta är något som förvirrar mig då och då. När man gör en analogi i litteraturen, är det bättre att använda frasen ”som om” eller ”som om”, eller är det helt en stil?

T.ex.

Hon såg fläckig ut, som om hon hade precis kommit av en berg-och dalbana.

eller

Hon såg utbränd, som om hon just hade kommit av en berg-och dalbana.

Kommentarer

  • Syn på icke-modersmål: det ' s helt stilfullt och det finns ' ingen skillnad i vad som helst.
  • @Armen Ծիրունյան " som om " känns lite mer formellt än " som om ", men jag ' är nyfiken på att veta om det faktiskt finns några grammatiska / meningsskillnader mellan de två.
  • Som om! kan vara en egen mening, som om det inte kan

Svara

Garner i Modern American Användning (p67) har en post om detta. Först hävdar han:

Försök att skilja mellan dessa idiom har visat sig vara meningslösa. Euphony bör styra valet av fras.

Han fortsätter sedan med att säga:

En rimlig åtskillnad är att som om ofta föreslår det mer hypotetiska förslaget när det kastas i det konjunktiva < som om han vore en gud . … Däremot som om föreslår ett mer troligt förslag < det ser ut som om det kan regna .

Men jag ser ingen skillnad i förslag eller mening mellan OP: s två meningar.

Kommentarer

  • Den skillnaden skulle faktiskt matcha slangidiomens användning av " Som om! " för att antyda att något är helt osannolikt.

Svar

Jag tänkte lite på detta (kanske för länge) och började känna att ” som om ”verkar fungera bättre vid adressering av ett tillstånd.” Det såg ut som om det skulle kunna regna. ”

Och” som om ”fungerar bättre när konkreta situationer / alternativ / bestämningar kan övervägas.” Det såg ut som om spelet kan avbrytas på grund av regn. ”

Skillnaden är subtil, men det blir på något sätt tydligare när man överväger effekten av att använda” även om ”eller” även om ”på liknande fraser.

Som om det verkligen betyder något. Som om jag verkligen bryr mig.

Svar

Det måste ha mycket att göra med bakgrunden, för jag befinner mig skriver alltid ”som om” medan min författarvän alltid skriver ”som om.” Dessutom ser jag att Anita Brookner från Hotel du Lac berömmelse, en brittisk medborgare, alltid skriver ”som om.”

Svar

”Som om” används ofta när man talar om en imaginär situation som inte har någon sannolikhet eller sannolikhet att hända, t.ex. , ”Han agerar som om han var Superman”, eller ”… som om han var Gud”, eller ”Hon går som om hon svävar.” ”Som om,” å andra sidan används när man talar om en situation som kanske inte är sant men som är möjlig eller sannolikt kommer att hända, t.ex. ”Han ser ut som om han inte hade sovit i flera dagar”, eller ”Hon sjunger som om hon var en professionell sångare.”

Kommentarer

  • Detta är ett intressant sätt att skilja mellan " som om " och " som om " —men jag ' är inte medveten om att den följs av ett stort antal av engelsktalande. Kan du ge en offert till en myndighet om engelsk användning som stöder din förståelse av skillnaden mellan " som om " och " som om "?
  • Skillnaden mellan ' som om ' och ' som om ' är subtil, och användningen av endera är utbytbar, som de flesta säger redan. Men – och det fick jag reda på nu! – någon ovan nämnde redan namnet på forskaren (Bryan Garner, Modern American Usage) vars åsikt jag baserade min förståelse för skillnaden mellan ' om ' och ' även om ' på.(Jag mår dåligt nu; jag har praktiskt taget bara sagt någon annan ' s svar!)

Svar

Detta är bara min åsikt, men jag rekommenderar alltid ”som om” eftersom det betyder vad orden säger – situationen som beskrivs är som det skulle vara om villkoret var sant. ”Som om” är idiomatisk eller kanske arkaisk – dess betydelse har lite att göra med ordet ”dock”. Det förvånar mig att denna skillnad aldrig nämns i någon förklaring som jag har sett på de två fraserna.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *