Användningen av ”banzai”

Jag började läsa om ett ganska gammalt mysterium om Thomas Harris, ”Lammens tystnad”, som jag en gång gav upp att läsa på grund av svårigheter att förstå berättelsen fylld av tekniska jargong av onormal psykologi, entomologi, polis och säkerhetsvillkor och så många idiomer och slangar som jag inte känner till.

Jag var intresserad av att hitta en till synes japansk ursprungsklassiker ordet ”banzai”, inte ”bonsai”, som används i följande avsnitt, där Ardelia Mapp, en rumskompis till Clarice Starling, en praktikant vid FBI Academy vid Quantico som är historiens hjältinna ger ett råd till Clarice att inte hoppa över nästa dags strafflagsexamen:

“Mapp hade gjort Law Review vid University of Maryland medan han arbetade på natten. Hennes akademiska ställning vid akademin var nummer två i klassen, hennes inställning till boken var ren banzai .

”Du” ska ta strafflagen i morgon och PE-testet om två dagar. ”- ibid P.121.

OCD (10: e upplagan) definierar ”banzai” som; utrop: 1. Japansk stridsrop 2. En hälsning som används av den japanska kejsaren.

Vi japaner står upp och ropar ”banzai” när vi tittar på TV med scenen Japanskt baseballlag (damfotboll) vinner världsspelet för baseball (damfotboll). Vi använder också ”banzai” för betydelsen av ”total kapitulation” i kombination med gesten att banzai håller upp och ner båda händerna när vi gråter ”banzai.”

Ingen av OCD-definitionerna och vår uppfattning om ”banzai” verkar dock relatera till användningen av ”banzai” i ovanstående citat – Hennes attityd till boken var ren banzai . Det verkar för mig ”banzai” används i betydelsen ”extraordinär” eller ”super” där.

Google Ngram indikerar att ordet ”banzai” först dök upp i cirk. 1900 och dess användning toppade 1950 strax efter slutet av Stillahavskriget. Dess användning är låg på 0,000036177% nivå 2000 jämfört med 0,0019679775% av ”extraordinärt”.

Vad betyder ”banzai” i ovanstående sammanhang? Används det ofta på det sättet?

Kommentarer

  • Vad betyder förkortningen du nämnde i " OCD-definition " står för?
  • @Erick Kowal. Jag menar Oxford Concise English Dictionary.

Svar

För att utöka användningen av ”stridsrop” har Wikipedia termen Banzai-avgift .

En Banzai-avgift är den term som används av de allierade tvingar att hänvisa till japanska mänskliga vågattacker monterade av infanterienheter. Denna term kom från det japanska ropet ”Tenno Heika Banzai” (天皇 陛下 萬歲? ”Länge leve kejsaren”), förkortat till banzai, med hänvisning specifikt till en taktik som används av japanska soldater under Stillahavskriget. Banzai-anklagelser hade vissa framgångar i slutet av striderna genom att övervinna soldater som inte var förberedda på sådana attacker.

A mänsklig vågattack är en attack där massor av människor attackerar, i hopp om att överväldiga motståndaren även om de själva lider stora förluster.

Japanska soldater i andra världskriget hade rykte om att vara mycket orädda eller hänsynslös. Kamikaze-attackerna skulle vara ett exempel på detta, men som ett annat exempel beskrev den australiensiska premiärministern John Curtin Cowra-utbrottet av japanska krigsfångar som visade en ”självmordsmässig bortse life ”.

Som ett exempel på att” banzai ”används på vardagliga engelska, ropar Garfield” banzai! ” när han startar en attack.

Jag antar att Mapp måste ha varit väldigt orädd eller hänsynslös när hon försökte göra vad hon försökte göra. Eller för att uttrycka det på ett annat sätt, vilket Frank föreslår i kommentarerna, måste Mapp ha haft totalt intag av boken.

Kommentarer

  • Det ' är fortfarande ett pussel för att hitta någon ' s attityd till en livlös bok som beskrivs på detta sätt.
  • @ErikKowal Jag vet inte ' om hon ' skriver boken eller bara läser den.
  • Bra poäng. Jag försökte hitta originaltexten på Google Böcker, men GB verkar inte ' känner inte till det.
  • Du vet inte ' tänker inte att författaren kanske menar totalt engagemang , med tanke på att Banzai blev synonymt med självmordsattacker snarare än det ' s bokstavliga betydelse.
  • När jag läser citatet sägs det att Mapp är en extraordinär student som kan lyckas göra Law Review (oavsett exakt det) även när han arbetar ett nattjobb och vars engagemang för att henne studier (= boken) är ren, frenetisk, intensiv applikation, attackerar dem som en mänsklig vågattack och låter ingenting stå i hennes väg.

Svar

Att referera till en tidigare tråd ( Var fraserna " till väggen " kommer från? ), hon gick bollar till väggen i sitt studium.

Svar

”Banzai” -attacker under andra världskriget var ”självmordsattacker”, och en student med en ”banzai” -attityd till böcker eller kurser har en attityd som bäst beskrivs på engelska som ”do or die . ”

Några relevanta texter från en låt från andra världskrigets film, Casablanca:

” Det är fortfarande detsamma gammal historia
En kamp för kärlek och ära
Ett fall av do or die. ”

Svar

För amerikanerna är termen ”Banzai” känd från andra världskrigets filmer som visar fanatiska bajonettavgifter från japanska soldater. Mapps inställning till strafflagen var inte att oroa sig – som de flesta studenter – om hur många detaljer den kan innehålla, eller hur mycket material som behövs för att komma ihåg. I stället närmade hon sig boken med en all-out attack – motsvarande en Banzai-avgift. Hon ignorerade bokens svårighet och dovade rätt in.

Svar

En banzai -attack hänför sig till de anklagelser som gjordes av japanska soldater under andra världskriget. Denna taktik innebar att soldater monterade bajonetter på sina gevär och laddade in för att slåss. Denna attack gjordes vanligtvis på befallning från en höger rangordna den japanska truppen som skulle skrika den ökända frasen. Den fullständiga frasen är ”Tennōheika Banzai” som i allmänhet översätts till ”Länge leva hans majestät kejsaren.”

Jag personligen skulle bara använda ”banzai” när jag hänvisade till den typen av attack (eller en hälsning från Japans kejsare som är den sekundära definitionen). ”Hennes attityd till boken var ren bonzai” är en konstig e mening. Jag kan inte tycka att det definieras som ett adjektiv var som helst utom på Dictionary.com. Där definieras det som ”vilket leder till sannolik eller oundviklig död; självmord.” Så om inte hennes inställning till boken var mindre än undermålig, är den användningen felaktig.

http://www.dictionary.com/browse/banzai

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *