Jag är mycket förvirrad att använda om ” Lac ”eller” Lakh ”, Så vilket ord är korrekt att använda? (När det gäller pengar)
Kommentarer
- Jag lade till en tagg ' Indisk engelska ' för att hålla den här frågan i en rätt kategori.
Svar
I förstå din förvirring.
Åtminstone i Indien är båda i praktiken. Om du vanligtvis går efter dess hindi-ursprung ”लाल” är stavningen ”Lakh” korrekt.
Det är värt att notera att OALD har en post för ”Lakh” och inte ”Lac”.
[Personligen föredrar / övar jag ”Lakh”].
Kommentarer
- Är " h " uttalas på något sätt? Vilka ord rimar det med?
- Som någon som har haft mycket begränsad exponering för indisk engelska, men är bekant med ordet, lakh är den enda versionen jag ' någonsin sett också. Jag vet bara lac som antingen en alpisk issjö eller något du använder för att göra lack (som i shellac ). @Jasper Hindi skiljer ut aspirerade och oaspirerade konsonanter och lakh har en aspirerad k (som en initial k på engelska). Om du överdriver k, rimmar den med ett icke-rhotiskt uttal av park , mer eller mindre.
- nej, @Jasper du uttalar det bokstavligen som i Burj Khalifa (kh). Och jag ' är rädd, där ' s no ' kh ' ord på engelska.
- @MaulikV När initial i en stressad stavelse, regelbunden / k / aspireras ganska kraftigt på (icke-indisk) engelska och låter som [kh]. Så / kh / på lakh på hindi uttalas i princip samma som / k / (stavat som | kh |) på khaki på engelska. Men den andra / k / i khaki (stavad som | k |) uttalas annorlunda, som en vanlig / k / på hindi.
Svar
Även om båda stavningarna används, betyder Lac också ett hartsmaterial. Vi borde helst stava det som Lakh som inte har någon annan betydelse.