Är det ok att säga “ samtal med < person > ”

Jag försöker hitta någon ordförråd som har några exempel på subj. Jag är intresserad av att använda ”samtalet” som ett substantiv, inte verb.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/call https://www.lexico.com/en/definition/call

Överallt där jag ser ”call to” (dvs. ”ett samtal till teknisk Stöd”). Och om jag vill uttrycka att jag chattade med någon person, är det korrekt att säga ”Jag hade ett samtal med”?

Kommentarer

  • " En förekomst av att prata med någon i telefonen eller försöka kontakta någon via telefon. " inte konversation – du använder inte samtal för att mena själva konversationen.
  • Jag tänker inte ' där ' en skillnad mellan " att prata med någon i telefonen " och ha en konversation; den förstnämnda anses allmänt inkludera dem som talar tillbaka till dig, det hänvisar till en tvåvägschatt som inte bara levererar en monolog, och därmed är en konversation.

Svar

Om du vill uttrycka att du upplevt ett telefonsamtal med någon, ja, är det korrekt att säga ”Jag hade ett samtal med …” på samma sätt som du kunde säga ”Jag hade en pratstund med …” när du inte vill ange hur eller om du träffade ansikte mot ansikte för några drinkar ”Jag hade några drinkar med …”

Det händer för att konstruktionen faktiskt kommer från verbet att ha som betyder upplevelse och inte från substantivet samtal . Kontrollera definitionen # 2 här

Kommentarer

  • Logiskt, ja. Se dock även min kommentar vid OP ovan.
  • @Kris Vänligen ta hänsyn till metonymi händer också i den här frasen, så ja, du kan fortfarande använda " ring " för att hänvisa till själva konversationen som " Jag hade en konversation via telefonsamtal med min vän " förenklas till " Jag ringde med min vän ".
  • Jag känner inte till av alla pålitliga källor som inkluderar konversationsavkänningen av samtal . Så trots metonymi är jag inte övertygad.
  • @Kris Lexico, tredje definition av samtal som substantiv , Merriam-Webster, åttonde definitionen av substantivet, som matas in i definition 1m av verbet . Det är mycket tydligt i kommunikationssynen.
  • Lexico: att ' är vad OP: n hade citerat och jag kommenterade som mycket tydligt att det är förekomst av och inte innehållet för ett samtal. Obs.

Svar

Jag ringde till min vän

Jag fick eller fick en samtal från min vän

Dessa är idiomatiska

Jag ringde med min vän är möjligt

jag hade ett samtal med min vän är idiomatiskt

Kommentarer

  • “Jag ringde från min vän ”Är inte idiomatisk för mig. Du har inte samtal i det här sammanhanget; du gör dem till någon, eller du får dem från någon. ”Jag fick ett samtal från min vän” är idiomatisk. Jag är inte säker på att jag är helt överens om att ”jag ringde med min vän” är unidiomatisk; det är definitivt mindre vanligt, men i sammanhang tvivlar jag på att jag skulle märka att det låter av. ”Så jag hade ett samtal med chefen för att klargöra, och det visar sig att tidsfristen faktiskt har flyttats fram till denna fredag” låter ganska anmärkningsvärt för mig.
  • @ JanusBahsJacquet Jag tycker båda jag hade ett samtal med och Jag ringde från att vara ganska idiomatisk och naturlig, åtminstone här i Kanada. Det ' är informellt, men det ' är vanligt.Jag har ingen aning om det kan vara något med amerikansk engelska kontra brittisk engelska — jag få båda.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *