Är det rätt ' upp ' din gränd eller höger ' ner ' din gränd?

Vad är den lämpligaste termen för detta uttryck, uppåt eller nedåt?

Höger ____ din gränd.

Enligt den här idiomsidan finns antingen i använda, men jag skulle vilja få en åsikt från den här eruditmängden.

Beror svaret på grändens lutning?

Kommentarer

  • Jag skulle alltid använda ' upp ', samma för ' precis uppe på min gata '.
  • Endera är korrekt, " upp " är vanligare i USA, " ner " är vanligtvis reserverat för " min gränd " vs " din gränd " (normalt utan " höger ", som i " Den typen av problem är i min gränd. ").
  • Det ' är inte klart för mig vad du ' frågar om grändens ". " Där är inte ' t naturligtvis en gränd; det ' är ett idiom. Pratar du om när frasen tillämpas på en expertområde / intresse som har bokstavliga gränder? (" bowlingturneringen var precis uppe i min gränd ", " mugging folk hade rätt upp hans gränd ") Det fallet verkar tillräckligt litet för att det inte finns någon etablerad regel om det.
  • @apsillers Jag antar att jag ' jag kommer till idiomens ursprung. När den myntades föreställde sig författaren en gränd som går nedförsbacke, uppförsbacke eller något annat helt. Går man alltid uppför en gränd eller nerför en gränd?
  • Svaret på din fråga är " upp " som trivialt kan hittas från vilken referens som helst. om du har en annan fråga (" hur kom den här från ". vad som helst), fråga den.

Svar

precis uppe i gränden " är för närvarande sju gånger mer populär

Medan ner gränd verkar ha varit något populär på 1930- och 1940-talet, dess användning har minskat avsevärt och upp i din gränd är mycket mer populär i modern användning (med ungefär en faktor sju). Båda fraserna har emellertid sett den senaste användningen, enligt exemplen länkade längst ner på sidan Ngram .

Anekdotiskt (som infödd) USA: s högtalare i Mellanöstern, född långt efter 1940-talet), kan jag inte minnas att jag någonsin har hört ner din gränd använt idiomatiskt, men jag är mycket bekant med upp i din gränd som ett idiom.

Kommentarer

  • Försök " nerför min gränd ".

Svar

Denna användning har nästan alltid upp , inte ner . AmE-versionen är vanligtvis gränd

… men BrE-versionen är vanligtvis street

Betydelsen är i alla fall densamma – något är exakt vad du” är intresserad eller skicklig in . Det är irrelevant att fråga om ”grändens lutning”, eftersom den ”ändå är en figurativ användning (ingen” riktig ”gränd eller gata refereras).

Svar

Den enda versionen jag någonsin har använt personligen är:” Rätt upp i min gränd ”, även om någon skulle säga det” Rätt ner i min gränd ”skulle jag veta vad de menade, men det låter lite udda; ett annat ordspråk som är mycket nära i betydelsen av detta är: ”Det är precis vad läkaren beställde”, vilket tyder på att ämnet som diskuteras, är något som skulle godkännas av läkaren, (metaforiskt, naturligtvis) .

Kommentarer

  • Jag vet inte ' att de inte är lika lika.Att vara " uppe någon ' s gränd " betyder att det ligger i deras område expertis. Att säga något är " precis vad läkaren beställde " betyder att det är rätt lösning på ditt problem. De kan verkligen inte ' alls användas i samma situationer.
  • Hej Jim, rätt. Betydelserna är dock, som jag antydde, likadana, inte samma.
  • Nej. Inte alls lika. Om du kan använda en i en given situation passar den andra inte. Period. Det är i bästa fall missvisande att erbjuda dessa i samma svar.

Svar

Jag tittade på en brittisk film ungefär 1930-talet och frasen ”rakt ner på din gata” sa. Jag tror att en amerikaner tar den frasen ”rakt upp i gränden” härstammar.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *