Så säker som i ”denna stinker verkligen stinker.”
Är konstruktionen och användningen korrekt? Jag tvivlar eftersom ”exemplet” använder en modifierad version av ”säker.” Men kanske är det okej?
Kommentarer
- Jag har ingen aning om vad frasen ska förmedla. Det ser ut som sammanslagningen av två mycket olika konstruktioner, " som adjektiv som något " och " ' ord ' som i frasen inklusive ' word ' ".
- @ColinFine ser jag. Så det borde vara: " säker " som på denna plats " säker " stinker?
Svar
Uttryck som börjar med frasen ”Som säker som … ”används ofta på engelska. Uttrycket kommer vanligtvis i tre delar.
- Så säker som … (Ibland reducerad till ”Visst som …”)
- ett uttryck som vanligtvis betraktas (åtminstone av talaren) som sant. Ibland kan det vara komiskt, religiöst eller vanhäftigt eller bara något extemporan som talaren tyckte var lämpligt.
- Följt av ett uttalande om att talaren vill att lyssnaren ska ta på allvar (eller halvt allvar).
Så att du kan få uttryck som börjar med:
Så säker som …:
Plus ett mittuttryck som:
… Gud skapade små gröna äpplen, …
… grisar är gjorda av bacon, …
… helvete, …
… Jag står framför dig, …
… död och skatter, …
Och slutligen ett slututtryck som:
… Jag kommer att skada dig om du inte håller käften.
… Jag ska gifta mig med flickan innan nästa sommar.
… det kommer att regna till helgen.
. ..Jag hade inget att göra med det.
Denna form av expressi hörs oftare i landsbygdsområden, men det används också i städer. Den totala påverkan av uttrycket är att säga, ”Så säker som” A ”är sant så är” B ”också sant”. Formen av ord som används i ”A” kan vara formell, men det är lika troligt att de görs på plats. Det kan ses som en form av ed som bekräftar sanningen i något.
Ibland, särskilt om du har ställts en fråga, kan ditt svar lämna ”B” utanför eden. ee
Är du säker på att du inte tog min plånbok?
Så säker som jag är att det förmodligen inte fanns allt i det som är värt att stjäla.
Detta verkar ha hänt i den mening som du citerade, eftersom den bara innehåller två delar av uttrycket och utelämnar delen ”B”, vilket skulle ha varit en (vanligtvis negativ) omformulering av frågan som ställdes. Tydligen är de på en illaluktande plats, så i del ”A” av svaret talaren drar på en uppenbar sanning, ”det här stinker säkert”. Jag vet inte varför detta placeras inom citattecken, såvida inte någon tidigare gjorde detta uttalande i talarens hörsel.