Är “ ¿ Qu é hora es? ” eller “ ¿ Qu é horas son? ” föredras?

Det har visserligen gått väldigt lång tid sedan jag ”studerat spanska, men jag minns tydligt att vi alltid använt” ¿Que hora es? ”För” vad är klockan? ”.

Men på en resa till Dominikanska republiken frågade jag vår reseguide” ¿Qué hora es? ”, Och han korrigerade mig, att säga ”¿Qué horas son?” är den internationellt erkända korrekta grammatiken. Han nämnde att han tränade för att bli en flerspråkig instruktör för spanska, engelska och tyska, och att hans formulering var auktoritativt korrekt enligt hans utbildning.

Jag tycker att formuleringen av det är konstigt, inte bara för att jag lärde mig åt andra hållet. Min bokstavliga översättning av det verkar vara ”vilka timmar är de?”. Turledarens förklaring var att dagens timmar är plural, och det är därför felaktigt att använda singularis. Men enligt min mening ”¿Qué hora es?” formuläret frågar ”vilken timme är det?”, som i ”det är femte timmen”, vilket är mer vettigt för mig än ”det finns fem timmar”.

Är en fras korrekt och den andra felaktig, eller är båda godtagbara? Är min förståelse av översättningarna också korrekt (dvs. ”vilken timme är det” mot ”vilka timmar är de”)? Om ”vilka timmar finns det” är rätt översättning, varför används ”qué” istället för ”cuántas”?

Kommentarer

  • ” vilka timmar är det? ” skulle vara ” ¿ Qu é horas hay? ”. ” ¿ Qu é horas son? ” skulle vara bokstavligen ” Vilka timmar är de? ” – inte att det spelar någon roll.
  • Sann nog … redigeras därefter.
  • I ’ M från Dominikanska republiken. Så som det lärs ut i skolan är ” ¿ Qu é hora es? ”, men folk här i DR tenderar att bli förvirrade på grund av den populära användningen av ” ¿ Qu é horas son? ”.
  • I ’ m från M é xico och jag frågar alltid ” Que horas son? ” Jag känner igen ” Que hora es? ” som rätt sätt. Så jag tror att båda är beundransvärda.
  • Espa ñ a: ¿ Qu é hora es? inklusive puedes decir ¿ Tienes la hora?

Svar

En España tú tienes razón en todo, ignoro lo que ocurra en otros lados. Aquí jamás oí «¿Qué horas son?» salvo en casos muy especiales:

I Spanien:

1º Preguntar lo que marca el reloj en ese momento (siempre en singular)

«Vad är klockan?» = «¿Qué hora es?»

2º Como sinónimo de «Hur många timmar är från 9 till 20?» (en plural)

Llevo despierto desde ayer sábado por la mañana ¿Cuántas horas son? ¿Qué horas son?

3º Pero el plural sí se usa para hacer preguntas retóricas.

¡Eh, tú! ¿Qué horas son? Nosotros ya hemos cenado ¿Qué horas son estas de llegar a casa? ¿Te parece bonito tener preocupada a tu madre?

P.D. Laura me apunta un enlace a la página sobre el término ”hora” en el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, donde viene que lo correcto es el singular, y que en plural se admite (aunque menos recomendado) y solo se usa en algunos sitios de América.

Kommentarer

  • +1 om du vill lägga till RAE-posten här är länken buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=hora2
  • Gracias por el enlace, Laura. Soy nuevo en este formato web y no he puesto nunca un enlace, voy a ver si lo hago bien.
  • @Nexus Han corregido el enlace para hacerlo aparecer de manera mejor. Cuando van a aceptar mis correcciones, vas a ver como lo han editado. 🙂
  • @Alenanno ¿ Qu é fråga í som decir con ” cuando van a aceptar mis correcciones ”? dir í a que la frase no es correcta. Frågesport á ” cuando accepterar fel korrigeringar ” (?)
  • Jag vet inte é vem accepterar. Men ändå í a Jag har inte ó rykte som jag behöver redigera. När jag gör det ser jag ett meddelande ” Vänta tills det är granskat av kollegor ”. Jag tror inte Nexus accepterar mina korrigeringar, men någon gör det medan vi inte har några mods eller få användare med ett högt rykte ó n. : D

Svar

I Argentina, ”Vad är klockan? ” är vanligare och låter för mig lite bättre än den andra. RAE säger:

Frågan som motsvarar tidsstämpeln är formel, i utbildat allmänt språk, i singular: Vad är klockan? (i det har ordet tid betydelsen generisk av tidpunkt på dygnet). Dess formulering i plural ( Vad är klockan? ) är tillåtet, även om det är mindre rekommenderat, och förekommer med viss frekvens i vissa länder of America, särskilt på populär nivå: «- Vad är klockan, compa? —De fem kommer att strejka »(Campos Carne [Mex. 1982]). Endast flertalet är normalt i meningen gjord av tillrättavisning, vilka timmar är dessa?: «Vilken tid är det för dessa att ringa? Men om du var den …! (GaMay Operation [Esp. 1991]). I svaret går verbet i singular om det handlar om ett (klockan tio över ett) och i flertalet i övriga fall (klockan halv tio; klockan två på två).

Svar

Jag är från Monterrey, Mexiko och jag har alltid hört:

  • Vad är klockan?

Om du säger Vad är klockan? till människor du känner (vänner eller kollegor) ibland kommer de att håna och berätta: ¿Corazón? (Kära?), Lägg märke till att orazon från Heart och timmar är Från vilken tid är det?

Så det föredragna sättet är självklart det förra.

Hur som helst som redan nämnts i andra svar är det mycket vanligt att säga: ”Vilka timmar är det för att komma fram?” när du vill uttrycka att du inte kom till den förväntade timmen och det är för sent.

Kommentarer

  • +1 för ” ¡ Vilken tid ska du komma ?! ” 🙂
  • Vissa människor kanske också säger ” Mitt hjärts timmar ó n ”, förhoppningsvis bara lekfullt och inte i en pedantisk ton
  • Kanske är detta en korrekt beskrivning av Monterrey eller även norra Mexiko vet jag inte ’, men i vissa andra regioner finns det är inget fel med ” vad é timmar är, ” och det ’ tar bort vanligt.
  • Bör í och a ñ lägg till accenter till ” qu é ” frågeställningar.

Svar

Jag bodde i två år i Honduras. Jag hörde Vad är klockan? mycket mer än Vad är tiden ? Jag minns faktiskt inte att jag någonsin hört en infödd honduraner säga, Vad är klockan? även om det lärde jag mig att lära mig spanska här i USA

Som en sidoteckning är min fru från Brasilien och rätt användning är Vad är klockan? (plural) på brasiliansk portugisisk.

Kommentarer

  • Liten korrigering: Den brasilianska portugisiska versionen är ” Vilka timmar är ã eller? ”. På portugisiska använder vi inte ’ det upp och ner förhörsmärket i början av en fråga och ” que ” har aldrig en akut accent.
  • Tack @AlanEvangelista, och du ’ har rätt. Jag ’ vet inte ens varför jag publicerade det med de, haha. Redigerad för att återspegla detta.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *