Är “ autem ” en negativ eller sampulativ partikel?

Är autem en negativ eller kopulativ partikel?

Svar

Tja, till min förvåning, L & S säger att det är ”s båda , bokstavligen:

I. conj. [v. aut init.], å andra sidan, men ändå, dock ändå; ibland en betonad och

Primärt, autem , det är negativt.

Uppdatering: för att svara på frågan om vilken (copulativ eller negativ) är mer frekvent , jag gjorde följande:

  1. Sökte autem i Clementine Vulgate . Tyvärr i Perseus är det ett stoppord , så det är uteslutet från sökningar och kommer inte att ge några resultat.
  2. Välj två böcker: nämligen Genesis och Johannesevangeliet.
  3. Plockade tio förekomster av autem från varje bok: den 1: a och sedan var tionde, dvs. den 11: e, 21: a, 31: e, … fram till 101.
  4. Såg hur de översattes i New American Bible.
  5. Sammanfattat

Metodik förbehåll: N = 20 är för liten urvalsstorlek, särskilt med tanke på att jag bara använder två böcker som involverar en (eller några) [mänskliga] författare vardera, och kanske två eller tre översättare som leder till en enhetlig översättning.

Mina resultat är:

Genesis:

  • 6 förekomster av autem förlorades helt enkelt i översättningen
  • 1 och (Gen 1,2, jag minns att den här översattes till men någon annanstans)
  • 1 ännu
  • 1 men
  • 1 dock (totalt tre motstånd)

John:

  • 4 buts
  • 2 förlorade
  • 1 nu
  • 1 för
  • 1 [medan], med parenteser (Io 7,12)
  • 1 då

Av de tre sista listas ingen som en betydelse av L & S, och endast medan är utan tvekan negativt (det används i betydelsen i tur och ordning .) Kanske är det bara min idé att de har översatts alls.

Min åsikt har gått från negativa är uppenbarligen vanligare , att titta! det finns denna mycket frekventa, tvetydiga betydelse som lätt kan ses som någon, eller båda samtidigt …, eller ingen . Observera att det bara finns 1/20 vanligt och . L & S uttryckte det så här:

det går med i en tidigare tanke en ny, antingen helt antitetisk eller helt enkelt annorlunda

Denna användning är faktiskt väldigt vanlig (nästan som ett husdjursord ) för att gå med i två separata avsnitt i berättande , och ibland är det inte ens nödvändigt i översättningen.

Kommentarer

  • Vilken är den vanligaste användningen?
  • Också , autem verkar vara ett svagare motstånd än sed , så kanske autem är överlag mer samstämmande.
  • @Geremia-bedömning utifrån min erfarenhet och hur det placeras i ordboksposten, verkar det som om det motsatta är mycket vanligare. Den kopulativa användningen är synligt mer specifik, inte alltid utbytbar med et , ac eller -que , medan den negativa användningen är ganska lika med sed .
  • Anledningen till att jag säger autem är en " svagare annonser ativ " beror på att L & S säger att autem " skiljer sig från begränsningen sed på samma sätt med vid ".

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *