Jag skriver för att ta med till din uppmärksamhet den oprofessionella attityden hos en av dina anställda. (Från en bok och några online-resurser)
Jag tycker att det borde vara:
Jag skriver för att få din uppmärksamhet till den oprofessionella attityden hos en av dina anställda.
Är det ett stavfel eller inte? Tack!
Kommentarer
Svar
Bilden är att du bär något som behöver uppmärksamhet och lägger det framför lyssnaren. Så du tar saken till lyssnaren – eller lyssnarens uppmärksamhet. I den här bilden tar du inte uppmärksamheten till saken.
Meningen är en lite svårare att förstå eftersom den långa substantivfrasen en av dina medarbetares oprofessionella attityd har flyttat sig från den normala positionen för direkt objekt. Eftersom den är väldigt lång har talaren flyttat den till slutet av meningen (detta kallas tung substantivfrasförskjutning ).
Om vi sätter fraserna i det normala ordning ser meningen ut så här:
- Jag skriver för att föra [den oprofessionella attityden hos en av dina anställda] till din uppmärksamhet.
Den här sista klausulen har samma struktur som:
- … ta med en vän till festen.
Kommentarer
- Intressant nog, på andra språk kan bilden vara annorlunda. Till exempel skulle man på tyska kunna försöka vägleda / rikta lyssnaren ' s uppmärksamhet på saken. ..
- @HagenvonEitzen Vi har ett annat ordspråk på engelska också lite så: att göra någon ' uppmärksam på något .
Svar
Det bästa sättet att analysera detta är kanske att bestämma vad som ”tas med”. om oprofessionalism är b ning uppmärksammas på någon. Du kan dock inte föra någon uppmärksamhet på någonting. Så det bättre valet skulle vara ”Jag skulle vilja föra till er uppmärksamhet den oprofessionella …”
Det borde också vara pluralen ”personal” inte singularis.
Svar
Ta med någon eller något någon uppmärksamhet betyder att göra någon medveten om någon eller något som i
Tack för gör detta till min uppmärksamhet.
Jag är tacksam för att du gjorde henne uppmärksam.
Se även gör någon uppmärksam på någon eller något & uppmanar någon” något
Svar
Jag skriver för att göra dig uppmärksam på den oprofessionella attityden hos en av dina anställda.
Det är inte ett skrivfel; meningen är korrekt grammatiskt.
Men din mening ”Jag skriver för att fästa din uppmärksamhet på ….” är inte korrekt grammatiskt. Du kan föra någons uppmärksamhet åt någonting, men du kan inte fästa någon uppmärksamhet på något.
Du kan dock ringa / dra någon uppmärksamhet på något. Så du kan säga:
”Jag skriver för att göra / uppmärksamma den oprofessionella attityden hos ………..”.
Kommentarer
- Behöver vi / är det fel att använda en preposition för denna fras? Jag såg någon skriva så här: Jag skriver för att göra dig uppmärksam [på] tjänsten för dina internationella flygningar. (Tyvärr finns det ingen källa, det kommer från det material jag har till hands.)
Svar
Både originalet och din version är bra.
Jag skulle inte säga att en är särskilt bättre eller värre än den andra. för att uppmärksamma en idiom används ofta och inte ett problem här, men det finns heller ingen anledning att du inte kunde undvika det och bara använda för att fästa uppmärksamheten på . Grammatiskt har vissa saker förändrats, men meningen med frasen har inte gjort det.
Svar
Nej, detta är inte ett stavfel. Faktum är att det är ett mycket vanligt uttryck. ” Att påpeka någon för något ” betyder helt enkelt:
= ”0fdf558e03″>
för att göra någon medveten om något; nämna eller visa något för någon
Du kan läsa mer om det här .
Kommentarer
- Ironiskt nog gjorde du ett stavfel när du skrev " skrivfel " … 🙂
bring your attention to
betyder bokstavligen att jag tar upp din uppmärksamhet och bär den runt, medanbring to your attention
betyder att jag väljer objektet och bära det runt. Båda är möjliga.