Kommentarer
- Relaterat: Öronläkare ' s mot öronläkare
Svar
Perfekt normal talad engelska, informell skriven engelska och skriftlig dialog. Det kommer att förstås av alla modersmålstalare i AmE (som jag) och förmodligen av alla modersmålstalare i BrE.
För något lite mer komplett: Jag är på läkarmottagningen eller I ”m på hudkliniken .
Svar
På brittisk engelska var detta det vanliga sättet att hänvisa till ett besök hos en läkare (allmänläkare). Rummet han faktiskt undersökte / behandlade dig i kallades hans operation (även om kirurgi sällan ägde rum där!). Detta var det enda alternativet för många i Storbritannien tills regeringen började omstrukturera NHS för några år sedan. Numera har antalet olika platser för icke-akuta behandlingar förväxlat förvirrande. Som Bill svarar, om innehållet i meddelandet bara är att du träffar en läkare, är jag hos läkaren ”s” kortfattad och tydlig. Jämför: ”Jag är hos kemisten”. Om du behöver förmedla den exakta platsen, eller vilken typ av medicinsk behandling eller centrum, mer behövs.
Svar
Om det talas, då är det acceptabelt. På skriftlig engelska skulle det dock vara mer tillrådligt om du gör det komplett, som vad Bill sa. Men även om du använder meningen ”Jag är hos läkaren” i en skriftlig dialog verkar ganska ofullständig, det är fortfarande förståeligt.