Under granskningen av en standardoperationsprocedur stötte jag på underrubriken: ” Mottagning, kalkylering och laddning av arbete ”.
Jag började genast tvivla på om ordet” mottagande ”var en legitim motsvarighet till substantivet” kvitto ”, som i: mottagande av prover …
Min tarmkänsla är att användningen av ”mottagning” istället för ordet ”kvitto”, som ovan, är antingen föråldrad / arkaisk eller helt felaktigt.
Flera sökningar från Google på ordet tenderar att bekräfta min misstanke om att ”mottagning” används mycket sällan dessa dagar, och i allmänhet endast förekommer som substantivmodifierare. (Till exempel: mottagningsfack , mottagningsgränser , Kornmottagningsstandarder .)
Är jag korrekt när jag antar att ”mottagande” inte ska användas som ett postkvalificerat * substantiv, till exempel i: mottagning av arbete ?
* (Jag har precis gjort det sammansatta adjektivet; korrigera mig gärna om du känner till rätt ord.)
Kommentarer
- här är några fler exempel att musa på: google.com/…
- Det låter konstigt för mig att. I mitt konsultarbete har jag ’ någonsin sett ordet mottagande (som i ” Frakt och mottagning ”), som skulle matcha de andra gerundarna snyggt.
- Exemplet jag just stötte på var i ett brev från en kommunfullmäktige, dvs. li>
- Många företag i Australien har avdelningar för mottagning, mottagning och sändning där Mottagning är där människor tas emot (huvudkontor) < BR > Mottagning är där varor mottas (inre varulager) < BR > och Leverans är där varor skickas. (Out-ward goods Warehouse)
- Det finns i den här online-ordlistan collinsdictionary.com/dictionary/english/receival
Svar
Om du markerar det med onelook kommer du hitta detta substantiv nämnt i endast två källor (vilket är riktigt sällsynt) och ingen av dem är en viktig källa.
Att söka igenom böckerna hittar cirka 5000 resultat som inte är så illa, men som du påpekar, vanligtvis är det ett substantivmodifierare, men du hittar fall när det används på egen hand.
De två källorna som har poster definierar det annorlunda
- Century Dictionary och Cyclopedia definierar det som mottagning
- Burtons Legal Thesaurus, 4E definierar det som förvärv
Som Mr. Disappointment nämner finns det ett ord (kvitto) som är vanligare och tydligare definierad, så unle ss du har en mycket god anledning att använda den, jag skulle lämna den ensam.
Ett exempel på (?) acceptabel användning kan vara:
mottagning av kvitton
för att undvika upprepning av ett ord i annan mening.
Kommentarer
- Burton ’ s post är talande; Jag misstänker att mottagning har en ganska teknisk juridisk betydelse.
- @Rhodri, det omdirigerar bara till förvärv
- Jag tror att när något tas emot har det fått eller tillhandahålls. Men förvärv görs inte alltid genom att ta emot det. Mottagningen ser likvärdig ut.
Svar
Du har rätt, rätt ord skulle vara kvitto :
Från The Free Dictionary :
mottagande
- Att ta emot: Vi mottar ditt brev.
Mottagning finns inte i någon av mina ordböcker, fysiska eller på -line.
Svar
Intressant att notera att detta Google Ngram noterar användningen av ordet ”mottagning” sedan 1780, även om användningsmängden är mycket liten.
Men ”mottagning” är inte ”en korrekt term för” att ta emot något ”. I ditt fall, jag skulle säga
som ett mer lämpligt val.
Svar
Jag kan bara tala utifrån min egen erfarenhet här, men det är vanligt att ett lager i Australien använder” mottagningsbevis ”som visar en mottagning av varorna. En Google-sökning på ordet ”mottagning” tenderar att avslöja dess användning på många australiska webbplatser.
I Australien brukar kvittot hänvisa till den fysiska pappersbladen du skulle få efter att du köpt något, medan mottagningen avser handlingen att ta emot. dvs. ”Vid mottagandet av artikeln får du en kvitto ”.
Jag hoppas att detta ger lite insikt.
Svar
Mottagning anses inte vara korrekt av de ordböcker jag har till hands (notera att det är lätt att förstå, dock). Jag skulle hellre gå med mottagning , tar emot , kvitto (även om innebörden av” faktura ”är vanligare för den här, vilket kan göra det oklart), leverans eller ankomst .
Svar
Exemplen på Oxford English Dictionary går tillbaka till 1637. Det står mottagning (åtminstone i betydelsen handling eller mottagande ) är nu främst australisk. En annan betydelse är en mottagen kvantitet .
Svar
15 års erfarenhet inom den australiensiska logistikindustrin har gav mig en betydande exponering för orden Mottagare och Mottagare, med innebörden att det var att ta emot varor till ett lager (mottagning) och den plats (Mottagare) där varor ska levereras inom ett lager.
Jag vill övertygande hävda att detta ord kommer från den australiska dialekten av engelska språket, med behovet av en sådan term som härrör från den olika definitionen av termen kvitto, som hänvisar till pappersarbete som dokumenterar transaktionen som inträffar varorna vid mottagandet .
Jag misstänker att det ursprungligen var en term som användes i civilrätt, troligen från den engelska havsrätten, som de flesta lagervillkor i Australien är.
Svar
Håller med de australiska kommentarerna. Mottagande verkar ganska lämpligt här i Australien för mottagande av varor. Men min stavningskontroll fortsätter att markera det som ett fel. Några av mina exempel – Mottagningsdocka för varor – Återvinning av utrustning
Svar
Som redan nämnts är mottagning och mottagning båda bra alternativ . Jag tycker dock att det finns en intressant åtskillnad att påpeka mellan dessa två.
Mottagandet verkar innebära någon form av åtgärder för att få något. De två exemplen som kommer att tänka på är fotboll, där det betyder handlingen att fånga bollen och dess användning som en synonym för reaktion, som i, ”den nya boken fick en negativ mottagning.”
Kvitto, å andra sidan, betyder bara den enkla händelsen att ta emot något.