Betydelsen av -bergsuffix i tyska stadsnamn

Jag vet att Berg betyder berg, jag antar alltid att städer som Wittenberg, Wittenberge och Perleberg (vilket också är mitt gifta efternamn) namngavs för berg i närheten. Men det finns inga berg i den delen av Tyskland. Är det möjligt att de har fått sitt namn efter kulle i närheten? Eller kan -berg vara en gammal felstavning av -burg?

Kommentarer

  • Inuti en stor lägenhet område (" heliga romerska riket ' s sandlåda "), vad som helst högre kan räknas som ett berg.;) Wikipedia säger att den högsta höjden över marken i Perleberg skulle vara 16 m.
  • Jag kan bekräfta, " Berg " används verkligen fortfarande som ett ord för alla höjder i norra Tyskland (yup, även om det ' s bara en enda meter över marken! – om talaren känner för det).
  • Det här verkar verkligen hos mig, en invånare i Kansas, USA!
  • Under min barndoms tid, vi träffades ofta för att spela på ”Beeke-Berg”, den högsta höjden i alla fall nära min by, som bara var en smutshöjd cirka 500 meter från byn, kanske 1,5 m i höjd. Alla kallade det ”Berg”, även om alla visste att det inte var ett riktigt berg. Vi visste att för bara 8 km bort fanns det riktiga berg, det högsta når 92 m över havet! Så bara för att du inte ser några berg betyder det inte att det inte finns några berg – det beror på vad du är van vid.
  • Om jag läser om „Perleberg“ på den tyska Wikipedia matchar det definitivt min nordtyska definition av ett bergigt landskap … 😉 I min stad (Hannover) finns det olika delar som har fått namnet på de definierande „bergen “, Som Schneiderberg (5 m högre än omgivningen) och M ü hlenberg.

Svar

Enligt tyska Wiktionary ordet Berg har sitt ursprung i det protogermaniska ordet * bergaz vilket betyder Höhe (höjd). Så i början (800-talet) kunde en höjd i terrängen kallas ”-berg”.

Och i fallet Perleberg var tydligen höjden på 16 m tillräcklig för att kalla den ”-berg”.

Ordet Burg har det ursprung i betydelsen av bergende Umgebung ( skyddande miljö). Observera att bergen betyder återhämta sig .

Och i handling har båda orden en relation i sitt ursprung i betydelsen av Geborgenheit (säkerhet):

Berg = schützende, bergende Höhe = skyddshöjd
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = befäst höjd eller plats

Kommentarer

  • Och allt, antar jag, relaterat till några protoindoeuropeiska * beräkna (eller liknande) ), se även slaviska bereg / brjag / breg / бряг för " kust " (vilket är den upphöjda marken som gränsar till en bäck, sjö eller hav). Men den gemensamma roten ligger flera tusen år tidigare.
  • Detta gäller också för Gebirge ( berg, bergskedja ). I östra Österrike finns en kedja av kullar, kallad Leithagebirge en.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Den är ungefär 30 km lång och vid sin högsta punkt bara 484 m över havet (som ligger bara cirka 300 m över de omgivande områdena).
  • Jag tror att detta bekräftar min intuition att berget i Perleberg hänvisar till en upphöjd bit mark. " Främjar " vilken markhöjd som helst till statusen " Berg " i den delen av Tyskland resonerar mig som en " flatlander. " Samma sak händer där jag bor i Kansas, USA. Tack!

Svar

Engelska hill översätts till tyska Hügel men till skillnad från i engelsktalande länder finns det inga städer, inte ens byar men två med namnet -hügel ( Birkenhügel och Königshügel ) och ingen … am … Hügel .

Kanske för att Hügel vanligtvis inte har ett unikt namn i Tyskland. Eller kanske för att de mest kända Hügel är der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel och der Grabhügel . ”t bra ställen att bo på.)

Vad du ser då och då är byar på kullar som heter -höhe .

Alla andra platser främjade sina kullar till berg för länge sedan.

Dessutom är -berg inte en felstavning av -burg men eftersom bergstoppar är bra ställen att bygga en Burg fanns det ofta en X-burg ovanpå en stad med namnet X-berg . Detta är dock inte fallet för Perleberg att Burg fick namnet Gänseburg efter Gans familjen.

Kommentarer

  • + för Idiotenh ü gel , men ändå frågan förblir obesvarad om -berg i toponymer kan vara ett derivat av -burg.
  • Jag ' har lagt till ett stycke som tar upp det.
  • H ü gelsheim kommt von Hugo , inte H ü gel . Die anderen beiden habe ich erg ä nzt.
  • Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt i Baden) som auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü gel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen kommer, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel i Essen.

Svar

Det finns mycket likhet med slaviska språk ord " breg " eller " beräknas ". " Breg " betyder faktiskt " hill ", inte berg (" planina "). På platser med många berg skiljer man ganska tydligt mellan berg och kulle.

Svar

Ditt misstag är att översätta ”Berg” med ”berg”, som ibland är korrekt och ibland inte ”t. Tänk inte” berg ”. Tänk ”isberg” (bara utan isen). Dessa kan vara antingen mycket stora eller ganska små.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *