Betydelsen av “ à ” i den franska hälsningen “ à demain ” etc.?

Kan du förklara innebörden av à på franska?

Jag vet à på franska kan betyda ”in”, ”med”, ”to”. Men jag förstår inte tydligt innebörden av ” à ” i hälsningen.

Till exempel med à demain , à bientôt .

Kommentarer

  • " jusqu ' à ce qu ' vid se återupptagning av demain / bient ô t / plus tard "?
  • Jag ' säger det ' är innebörden av " till ", som i " Jag ' åker till Paris ", men med en stund i stället för en plats. Du tänker dig någonstans i tid. Snabb Marty !
  • Här " à " betyder " tills / till " – > "

    demain " = " fram till imorgon " , " à la prochaine " = " tills nästa gång ", " à la revoyure " = " tills vi träffas igen " (detta stöder också @ Ahalone-zee ' s krav eftersom ursprungligen " jusqu ' à " = " tills ").

  • Tja. Kan du kommentera på engelska? Jag har precis börjat studera franska.
  • Allt hittills har varit på engelska, förutom den första kommentaren, som jag upprepade i min kommentar.

Svar

à demain ” betyder att du kommer att se den andra personen nästa dag och ” à ”skulle troligen översättas” till / tills ”.
Och jag tror att” imorgon ”innehåller” à ”redan ( till imorgon ).

Bara ett faktum:
På mitt lokala språk (norska Fr – Picardie) finns det ett förkortat uttryck för att säga ” à demain ” vilket är ” a dé ”.

Kommentarer

  • " à " betyder inte " till " i detta sammanhang. Det betyder " till " i uttryck som " I ' jag ser fram emot till imorgon " – > " j ' ai h â te d ' ê tre à demain . " Dessutom är imorgon bara ett ord, det innehåller inte " till " som en preposition, den ' är bara en del av ord, som tillsammans eller idag eller tånagel.
  • Snyggt upptäckt, " imorgon " är ett föråldrat engelskt ord som betyder " dagen efter " , " nästa dag " (franska: " le lende huvud "). Så " imorgon " kommer troligen från " i morgon ".
  • @MorganFR Har du någon källa som förklarar det ' s tills och inte till ? För mig är det vettigare om det ' s till .
  • @SimonD é champs Tyvärr kan jag inte riktigt hitta en källa eftersom " tills " och " till " används båda mer i andra uttryck snarare än hälsningar (" Jag don ' måste jobba fram till imorgon " eller " ser fram emot imorgon ").Det finns dock några hälsningar som " fram till imorgon " och " tills vi träffas igen " som använder " tills " (och de översätts med " à demain / la prochaine ", och ingen jag ' har någonsin hört talas om att använda " till ". " Till imorgon " är inte en hälsning. Det är dock ett uttryck som " Till oändligheten och bortom! " " morgondagens " är verkligen sant men " till " gör det inte till en hälsning.
  • duolingo.com/comment/473634 är en start antar jag

An svara

À demain est une «formule par laquelle on prend congé jusqu” au lendemain »( Larousse ). Komma c ”est une formel , l” analysera est potential plus difficile och moins produktiv. Il ya une grande richesse dans l ”emploi des prépositions. Dans un syntagme verbal, la préposition à sert généralement à construire un complément du verbe ( TLFi ). Elle «établit une relation syntaxique qui s” companagne parfois d ”un rapport de but, de moyen, de lieu, de temps, etc. »( Larousse ; voir aussi BDL ).

Essentiellement, på en ici une locution / mot-fras komposit d ”une préposition ( à ) et d” un adverbe de temps ( demain ), anställd och interjection. Sous l ”vinkel de la préposition, on le range avec le complément circonstanciel de temps, sous le type qui « marque une durée dont on vise le terme » [+ – ”markerar en tidsperiod för vilken vi söker slutsatsen” ], comme dans à brève échéance , la préposition se co mbinant plutôt ici à un adverbe de temps ( TLFi, IE3 : à bientôt , à demain, à tantôt ; aussi avec la préposition dans dans le parler populaire: à dans quinze jours ). En contexte verbal, ce parcours dont procède le moment visé serait la nuance d ”avec l” emploi où l ”on situe exactement le procès (du verbe) dans le temps ( il est arrivé à huit heures ) ; mais les nuances abondent et il reste que l ”on prend congé en fixant un rendez-vous au lendemain avec cette formule invariable dont l” analys est surtout théorique, si intéressante …

Kommentarer

  • @Hyeongnam Jang Om du behöver hjälp med detta, låt mig veta. Oavsett om det ger om en liten stund , tills dess eller bara en vi ses imorgon är inte ' t mycket hjälpsam eftersom à demain är något av ett bestämt uttryck. Förberedelsen. à kan göra väldigt många saker, som att införa en tidpunkt för ett möte, eller det kan betona varaktigheten före det men att ta reda på om à demain gör det senare är mer eller mindre insiktsfullt. Jag uppmuntrar att titta på TLFi-posten för à men det kan vara otroligt svårt så titta på " richesse " länk för enklare exempel.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *