Blåst till smed

Varför används denna term endast i militär, så vitt jag vet, och bara för att beskriva förstörelse?

Ordbok ”Ursprungsdefinition: Från irländsk gaelisk smidirn, diminutiv av smiodar, litet fragment.

Om den beskrivningen är så, varför är det så att du aldrig hör den används tekniskt eller för att beskriva andra inställningar?

t.ex.: ”Börjar som stora flingor, då blir den en smula när den går igenom den här maskinen.”

Det låter inte rätt.

Kommentarer

  • Eftersom ordet smithereens , trots ordboksdefinitionerna, är små bitar kvar när något förstörs.
  • Intressant. Min farfar var från Irland, så i min familj, ” sprängde åtminstone ” menade allt som exploderade och beskrev allt från tecknade serier på TV (t.ex. Roadrunner ) till resultatet av smällare placerade i en liten pumpa. Nu när jag tänker på det kan användningen i tecknade filmer ha varit den mest sannolika källan till min förtrogenhet med frasen och har lite att göra med mitt etniska arv och mer att göra med vad som var på TV för en 5-åring att titta på på en lördag morgon cirka 1955. Ändå är den irländska anslutningen intressant!
  • Jag skulle inte heller vilja ’ att det ’ används endast i militären. Jag kan ’ inte säga säkert, men jag ’ har nog läst det i massor av fiktion.
  • Jag ’ Jag röstar för att stänga den här frågan som utanför ämnet eftersom den bygger på en missuppfattning. Det kan lösas in genom att redigera det för att be om ordets senare etymologi.
  • ” Används endast i militär ” verkar vara en missuppfattning, men ” bara för att beskriva förstörelse ” inte så mycket en missuppfattning.

Svar

Förmodligen för att termen har associerats med termer som blow or smash sedan dess ursprung. Dess användning kan också hittas utanför militära sammanhang som föreslagits i utdraget från MacMillan Dictionary nedan:

Blås till smedare :

  • Uppfattningen om att saker ”bryts / krossas / sprängs i smed” går från åtminstone början av 1800-talet. Francis Plowden, i The History of Ireland, 1801, registrerar ett hot mot en herr Pounden av en grupp apelsiner:

    • ”Om du inte går iväg direkt av William, vår leverantörs spöke, och av apelsinen vi bär, kommer vi att bryta din vagn i smed och hugga din boskap och bränna ditt hus.”
  • ”Smithereens” är ett av de ovanliga substantiv som, som ”skum” och ”sekatörer”, aldrig vågar sig själva – ordet är alltid plural.

(Phras Finder)

Smithereens :

  • I motsats till de bucolic bilderna i Heaneys vers, smedja involverar vanligtvis våld eller åtminstone kraftig aktivitet. Saker blir sprängda, bombade, sprängda, bashade, krossade, krossade och skjutas till (eller ”in”) smeder. Denna aktivitet innebär ofta mater ial objekt, som tegelstenar, städer eller det goda porslinet, men det kan också förekomma i mer bildlig mening: ens förhoppningar och drömmar kan krossas till smed.

  • Ordets popularitet kan antagligen tillskrivas åtminstone delvis dess eufoni, hur det studsar ut läpparna och tänderna och drar efter den gæliska svansen. Men det här är ledig spekulation. Från sin något dunkla början, in och ut ur irländare, har smedjeböcker lett sig in i alla möjliga sammanhang, från beskrivningar av militär förstörelse till poetiska berättelser om evolution. På den anteckningen, och för att avsluta, lämnar jag dig med en rad av DH Lawrence:

    • Sedan rörde någon mystiskt knappen, och solen gick i höjden med fåglar som brister i alla riktningar.

(MacMillan Dictionary)

Smithereens

  • betyder små bitar, splittrade fragment. Ordet smithereens ses ofta i fraserna blåsa, blåsa, blåsa eller blåsa till smed, och krossa, krossa, krossa eller krossas till krossar.

  • Ordet smithereens kan spåras tillbaka till det irländska gaeliska ordet smidirin, vilket är en diminutiv av ordet smiodar, vilket betyder bit eller fragment. Suffixet -een togs på som en ytterligare diminutiv.

  • Smithereens dyker upp i början av 1800-talet, med de olika stavningarna smiddereens och shivereens som visas ungefär samtidigt. Idag har bara stavningens smedare överlevt.

(Grammatikern)

Kommentarer

  • Är inte ’ t använder obskyra eller begränsade ord i nya sammanhang dock en häftklammer av poesi? ” Fåglar i smed ” är en lekfull, figurativ användning. Jag ’ är inte säker på att bevisar att ordet har lättat sig in i andra icke-poetiska sammanhang.
  • Implikationen är att ’ smithereens ’ ses inte ofta utanför fraserna ’ blåsa, blåsa, blåsa eller blåsa till smedar ’, och ’ krossa, krossa, krossa eller krossas till smidiga ’.
  • Observera att frasfindaren ’ s tidigaste citat verkar vara felaktig: boken den citerar publicerades 1811 och händelsen som beskrivs i relevant avsnitt inträffade sommaren 1810. Dessutom hittade jag ett exempel på uttrycket från 1795 (se mitt svar nedan), så även om 1801 var rätt datum för boken i fråga, skulle citatet inte ’ Det är inte den tidigaste kända förekomsten av ordet i tryck.

Svar

Stå på en stol, lyft lite porslin över huvudet och släpp det sedan på ett heltäckt golv. Resultat: smedar.

Exempel : ”Inuti badrummet har porslinshandfat krossats till smet och glasduschkammaren splittras.”

Hur jag hittade detta exempel och många liknande: Jag googlade följande två ord

smithereens porslin


Jag har ingen aning om var ”Börjar ut som stora flingor då blir det smidigare när det går igenom denna maskin” kom ifrån. Det låter också konstigt för mig.

Svar

Jag ville peka på en tidigare förekomst av smedja än frasfyndarna ”hävdade 1801 förekomst i Francis Plowden, Irlands historia , citerad i user66974: s svar.

Från William Macready, Banknoten, eller, Lessons for Ladies: A Comedy in Five Acts (London, 1795):

Tjänare. Ett brev från fru Flounce.

Sally. Låt oss se. – ( lämna tjänaren .) – Åh, vilken försegling! – Ett hjärta som fastnat med pilar, som stift i en nålkudde. ( Läser ) ” Du är rättvisast av mässan. – – Jag skickar dig detta av Penny-Post, – och om brevbäraren inte ger dig det direkt, spring till postkontoret för att fråga efter det, och då kommer vi nog att träffas , för jag går omedelbart till ditt hus, där jag hoppas att du får med exstacy, din ständigt behagliga och transporterade, W illiam Killeavy . ” Pshaw! – vad som betyder transporterat, det skulle verkligen vara något om han hade hängts ”d, eller skott, —eller ——

Enter Killeavy.

Killeavy. Jag önskar att han var av hela mitt hjärta. – Om skurkarna är besvärliga för dig, – är han, mitt husdjur?

Sally. Vem? Varför, en person som låtsas älska mig. smithereens , eller—

Sally. Ha! ha! ha! det är ett mycket bra skämt, – varför det var dig själv som jag menade.

I pjäsen är Killeavy en irländsk tjänare till en karaktär som heter Sir Charles Leslie.

Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) bekräftar att formuläret smithereens har sitt ursprung i Irland:

smide n. (även flindereens ) {SMITHERS n. + Irländsk förminskning. -een , Share föreslår irländska smiodar , ett fragment} {mitten av 19C +} små fragment, atomer; särskilt i phr. krossade till smedja, blåsa / bryta / knacka / dela till / i smedja , krossade till bitar, ofta i fig. användning .

Jag hade dock ingen tur att hitta förekomster av 1700-talet av smedare eller flindereens .

Även om ” smashing to smithereens ” låter som en iboende våldsam process, är Green korrekt att uttrycket kan vara används bildligt för att hänvisa till sådana saker som känslomässiga tumult som inte innebär något verkligt våld. Ett sådant tidigt exempel är från ” Can-Can , ” i The Book of Comic Songs and Recitations (1874):

En tjej som lever upp till vår domstol, / tjänade mig som hon inte borde; / Och gjorde av mig en grym sport, / Men efter henne sprang jag. / Hon knackade mitt hjärta till smithereens , / Allt för en kap av större medel, / Vem gjorde Java-kaffe av bönor, / Medan hon dansade Can-Can.


När det gäller frasen Finder-datum 1801 för smithereens i Francis Plowden, The History of Ireland , visas den citerade texten faktiskt i Plowden s Irlands historia, från dess union med Storbritannien, i januari 1801 till oktober 1810 , volym 3 (1811), som rapporterar att ordet användes i en hotfull anonym anmärkning som lämnades nära hallens dörr till a domare som heter Pounden sommaren 1810:

Formen för detta meddelande var. ” Mr. Pounden, Sir, vi meddelade dig för en tid sedan att lämna detta land; för du gör ett uppror här. Vi säger dig nu igen, att om du inte går direkt av William, vår befriares spöke, och av apelsinen vi bär, kommer vi att bryta din vagn i smedare och hough din boskap och bränn ditt hus – så tänk på dig själv – du kommer snart att höra igen från din vän, SANT BLÅ ”

Det verkar alltså att meddelandet som citeras i Irlands historia skrevs av nattlärare sommaren 1810 och trycktes om i Ploughdens historia 1811. 1795-instansen från Macreadys pjäs är 15 år äldre.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *