“Bonsoir” eller “Bonne soir é e”? (Svenska)

Jag tvivlar lite på användningen av Bon soir och Bonne soirée . Så långt min förståelse går eller så kan du blindt säga vad jag har gjort hittills är: Bon soir , när du träffar någon och Bonne soirée när du tar avsked från samma person (er).

Jag hade en situation nyligen. Så när jag börjar går jag förbi en salut på morgonen och en salut när Jag åker hemma på kvällen. I går, för en förändring försökte jag Bonne soirée medan jag lämnade och svaren som förväntat var ciao , salut … och några oväntade Bon soir ”s. Så detta förvirrade mig lite!

Ska jag ha använt Bon soir eller Bonne soirée ?


Relaterade frågor:

När jag är på väg hem om jag träffar någon som jag redan hade hälsat på morgonen, vad borde hälsningen vara i samband med Bon soir eller Bonne soirée (inga faktiska samtal involverade utom hälsningen)?

Vad är faktorn (tid eller solljus) för att byta från Bonjour eller Bonne journée till Bon soir eller Bonne soirée ?

Kombinationer: Merci Bonne journée Au revoir ; Är denna kombination acceptabel eller bör Bonne journée vara den sista i listan. Exempel på situation: när du lämnar en magasin eller en buss .

Kommentarer

Svar

Det är faktiskt inte en fråga utan många.

Först och främst att ”s Bonsoir i ett ord , inte Bon soir . Men i själva verket är den allmänna principen du citerar i början huvudsakligen korrekt (träffa / ta ledighet av någon).

För den förvirring du hade med människor som svarade med Bonsoir när du lämnade även om det förmodligen är sällsynta än Bonne soirée så är det också möjligt. Den enda ”alltför udda” användningen är Bonne soirée när du träffar någon du ska tillbringa kvällen med. Att säga Bonsoir när du lämnar är acceptabelt, men mer formellt än andra alternativ du citerade ( Ciao , Salut ).

När du träffar någon på vägen hem (men ingen egentlig konversation är avsedd utöver enkla hälsningar), använd Bonsoir när som helst, men Bonne soirée om (och endast om) du kan anta att din samtalspartner inte har slutfört sin soirée (i andra ord, om du på något sätt vet att han ska gå hem och sova, om du skulle använda Bonne nuit ). Och på ett sätt är det vettigt: det vore ganska absurt att önska någon en händelse i det förflutna. Efter denna regel kan du ”(och borde! vänlighet är en trevlig sak …) säga Bonne soirée till någon på väg hem, om han bara nämnde att han” s ha en fest hemma till exempel hans födelsedag. Och naturligtvis kan du inte säga det om han bara sa Je n ”en peux plus, je rentre me coucher.

Med andra ord, att använda Bonne soirée (eller Bonne journée ) har faktiskt mer att göra med din samtalspartners aktivitet än vad det har med tid eller solljus. Använd en neutral Bonsoir när du inte vet.

För din sista fråga, Merci, bonne journée, au revoir låter (för mig) överflödig (symboliskt om inte tekniskt) och är lite för ”tung”. Merci et au revoir! eller Merci, bonne journée! låter bäst om jag får.)

Kommentarer

  • Vad sägs om Bonne fin de soir é e ?
  • @mouviciel Utmärkt * annan * fråga 😉 Låt ' säger att den står mellan Bonne soir é e och Bonne nuit … men förmodligen närmare den senare.
  • Bon soir , il faut remonter au temps de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces nuances-l à pour insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en apart é « Que le diable lemporte… »] , mais une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂

Svar

  • Bonsoir pour au revoir lorsque l ”on se quitte en fin l” après midi ou juste avant la nuit .
  • God kväll kan också sägas när man kommer till en församling vid samma tidpunkter, snarare än en sen hej .
  • God kväll innebär: ha en bra kväll (vanligtvis när någon avser att tillbringa kvällen hemifrån) om du lämnar någon eller släpper någon.

Förtydligande:

  • God kväll skrivs i ett ord när det gäller en fras.
  • God kväll anger en viss slut på dagen:
    Du ska på teater? Kan det bli en god kväll för dig!

Svar

hej, god kväll är hälsningar god dag, god kväll betyder en trevlig dag, ha en trevlig kväll.

En fransktalande skulle aldrig säga: ”Går du på teater? Må det bli en bra natt för dig! ”Istället kan du säga:” Går du på teater? Ha en bra kväll!

referens: sidorna 223 till 227 Dechiffrerade franska, nyckeln till språk och språk Henri Adamcweski

Kommentarer

  • Det är inte med böckerna som jag formulerade é mitt r é svar, utan för att ha hört det … Och ofta att insistera : " God kväll , och kan det bli en god kväll för dig [l à o ù ska du]; för mig är ordet aldrig inte lämpligt,

Svar

”Bonsoir ”är standard och kan användas när du anländer någonstans (på kvällen) och när du lämnar (på kvällen).

Å andra sidan är ”Bonne Soirée” lite mer involverad och kan användas som adjöönskning när du lämnar. Jag har alltid känt att det finns något obehagligt och påträngande i ”God kväll” önskan. Varför i helvete behöver du önska en god kväll till någon när du åker: det verkar betyda ”Nu när jag lämnar, önskar jag uppriktigt att den återstående delen av kvällen blir trevligare för dig”. Det har vissa delar av bitterhet och missnöje.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *