Kommentarer
- Ç a peut ê tre trad par « g ê nant », « pinsamt », « maladroit » mais cela d é pend du contexte.
- Det finns för många ord av en anledning. Flera svar har givits trots bristen på sammanhang. En besvärlig rörelse, en besvärlig person, en besvärlig situation, en besvärlig anmärkning – allt annorlunda och inte alla samma översättning. Även att vara " super besvärligt vid fester " har två mycket olika betydelser. Känns han som att han ' inte är på plats (pas à l ' aise, pas chez lui, pas dans son é l é ment, som Alone-zee föreslog), eller gör han det besvärligt för andra, dvs de känner sig obekväma efter att ha pratat med honom (gauche, g ê nant)?
- Kan du ge mer sammanhang för din fråga och dela några av resultaten av din utredning? Finns det några översättningar där du ' inte är klar över skillnaden?
Svar
Precis som det engelska ordet " besvärligt " har (lite) olika betydelser, beroende på sammanhang, använder du olika ord och uttryck därefter.
Till exempel, om " X sätter mig i en besvärlig situation ":
X m ”a mis (e) dans l” embarras .
Du behöver inte nödvändigtvis automatiskt översätta adjektivet " besvärligt " till ett annat adjektiv.
När det gäller din kommentar: För att förmedla känslan av besvärlighet i ett sådant fall kan du säga något som:
Les soirées, c ”est pas son truc, il ne s” y sent pas chez lui.
Les soir ées, c ”est pas son truc, il ne s” y sent pas à l ”aise.
Les soirées, c” est pas son truc. Il ne se skickade förenklad pas dans son élément.
Kommentarer
- whoops jag var inte ' t medveten om besvärlig är så nyanserad. Vad sägs om sammanhanget där besvärligt används för att beskriva någon som inte är bekväm socialt? Exempel: Tom är för blyg, han är väldigt besvärlig på fester.
- @ChenEeWoon Svar uppdaterat.
- @ChenEeWoon: Uppdatera frågan med detta ytterligare sammanhang.
Svar
det är pinsamt: c ”är pinsamt.
det är förödmjukande: C” är ödmjukt .
det är så besvärligt: C ”est tellement gênant
Svar
Du översätter inte ord men uttryck och meningar. Beroende på dem och deras sammanhang är en eller annan av de översättningar du hittade lämpliga, eller möjligen olika.
Svar
Jag är franska och det bästa ordet att använda är” dérangeant ”eller” gênant ”
🙂
Kommentarer
- Systemet markerade ditt svar som för kort. Jag tror att ytterligare ett problem är att det också är för påståeligt. Hur skulle du kunna bestämma det bästa ordet utan det ursprungliga sammanhanget? Jag håller med @Luke Sawczak, att questio n måste redigeras och innehålla några exempel …