Ett ord för att blåsa luft på baby ' s mage för att få honom (henne) att skratta

Vad kallar du åtgärden när du trycker munnen mot barnets mage och blåser luft för att få barnet att skratta?

Kommentarer

  • Motorbåt Visslingar och går långsamt bort
  • Jag skulle ändra ordet ” till ” till ” till ” i den ursprungliga frågan för att göra det lite mer specifikt vad som faktiskt händer.

Svar

Det kallas vanligtvis blåser hallon :

Att blåsa ett hallon, jordgubbe eller göra en Bronx-jubel är att göra ett ljud som betyder hån, verkligt eller förfalskat. Det görs genom att placera tungan mellan läpparna och blåsa för att producera en ljud som liknar flatulens. I terminologin o För fonetik kan detta ljud beskrivas som en otalig språklig trill. Det används aldrig på ett mänskligt språk fonemiskt (t.ex. för att användas som en byggsten för ord), men ljudet används i stor utsträckning över mänskliga kulturer.

Här är en Google-sökning när det gäller babymagor.

Kommentarer

  • Även om det resulterande ljudet är väldigt lika, tror jag inte ’ det är vad OP: n letar efter.
  • @cornbreadninja 麵包 忍者 Jag tror att med den här termen kan leda till förvirring eller åtminstone udda utseende, eftersom vissa människor nästan enbart förknippar med hån.
  • Ljudet från en mage, även om det kallas ” Hallon ”, produceras inte som beskrivs i Wikipedia-artikeln du citerade. Säger bara. Fråga mig inte ’ hur jag vet. 😉
  • Och ordet Raspberry kommer från Cockney rimande slang ’ hallon tårta ’, vilket betyder ’ fart ’, eller hur? ’ Att blåsa ett hallon ’ betyder farting.
  • +1 Termen ” hallon ” för det här är mycket vanligt där jag bor (Midwest USA).

Svar

Zerbert är vad jag alltid har hört det kallas. Flera webbplatser med blandad myndighet bekräftar.

http://en.wiktionary.org/wiki/zerbert

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=zerbert

Kommentarer

  • Har aldrig hört talas om detta och var helt förvirrad över hur det kunde ha uppstått (korruption av Herbert? Något att göra med sherbet? Vad? Varför?) Tills jag såg att det ursprungligen stavades ZRBTT. Om du vill beskriva det här ljudet / åtgärden för någon som inte är på sin 80 ’ s TV, kan du förmodligen använda ” ZRBTT ” utan ytterligare förklaring, men ” zerbert ” … inte så mycket.
  • youtube.com/watch?v=znDI9UpFYKE
  • +1 Men jag ’ har aldrig hört det med r i slutet. Det ’ har alltid varit ” Zerbet ” där jag kom ifrån. (Och för Bill Cosby också).
  • Jag ’ har alltid hört det som en zerbert. +1
  • Detta är definitivt det rätta svaret. Här är ’ ett exempel på vanlig användning som jag hör ofta. När jag till exempel talar till ett barn som förstår talat språk hör jag nästan alltid: ” Jag ’ kommer att ge dig en zerbert! ” Eller, ” Jag ’ kommer att ge dig zerberts! ”

Svar

Även om det finns bevis för” zerbert ”och” blåser hallon ”med den mening du letar efter, det är värt att nämna att det på många ställen inte finns något särskilt ord eller uttryck för detta förutom att blåsa på en babys mage.

Om Jag (från Kalifornien, USA: s västkust) gick upp till min syster och var som, ”Jag ska ge dig en zerbert,” hon skulle troligen tro att jag hade en godisbit eller maträtt av sherbet (frysta icke-mejeriprodukter efterrätt, ungefär som en glass) för att ge henne. Å andra sidan, om jag sa ”jag ska blåsa hallon”, förväntar hon sig att jag ska sticka tungan ut mot henne och blåsa. / p>

( av anmärkning att urband Dictionary-länken ”s # 4-definition ger etymologin för zerbert, vilket skulle vara till nytta att läsa.)

Så tänk på om du kommer att använda någon av ovanstående fraser – såvida du inte kvalificerar dem med ytterligare ord som ” på babyens mage – du är lika sannolikt att få tomma blickar eller missförstånd som du ska förstås. Det är en stor skillnad mellan ”blåser hallon” och ”blåser hallon på en babys mage.”

Kommentarer

  • Visst, inte alla har hört ” blåser hallon ” i samband med att blåsa på en baby ’ mage. Ändå är det ’ ett korrekt svar. Det finns dussintals publicerade böcker som beskriver den gesten genom att säga ” blåser hallon på en baby ’ s mage ” (eller liknande formulering). Det kanske inte är allmänt känt på gatan , men det verkar vara legitimt svar på OP ’ -frågan.
  • @JR, sant, men även om man tittar på böckerna (åtminstone på första sidan) anger de ” blåser hallon på baby ’ s mage ” i sammanhanget. Enligt dessa är blåsningen av hallon inte ’ t begränsad till magen.
  • Jag tog mig friheten att ändra ditt svar lite för att rensa där vi hade en liten koppling. Rulla gärna tillbaka om du inte ’ inte tror att jag har gjort en förbättring.
  • Aha, jag godkänner detta (ändring av) meddelande.
  • Ändringarna, särskilt den sista meningen, förbättrar detta svar avsevärt.

Svar

Att växa upp i västra Pennsylvania kallade vi det vanligtvis en ”bukfart”, på grund av att den liknar det fartiska ljud du kan göra genom att blåsa mot handflatorna.

Kommentarer

  • +1 det här är den enda som alla kommer att förstå.
  • växer upp i södra centrala Pennsylvania, jag har aldrig hört talas om ” mage fart ”, men ändå +1.

Svar

Min familj och jag har alltid kallat det ”mag-busting.”

Svar

I söder kallade vi det ”blithering, ”eller blowing blithers. När du tittar på definitionen av” blithering idiot ”i t är vettigt. Det är en gammal term.

Svar

Min familj har alltid kallat detta burbling . Kanske det är ett tyskt arv, eller kanske någon i familjen bara bestämde sig för det namnet.

Svar

Min familj ringde alltid det ”sprutar” eller ”sprutar”. Jag frågar min mamma imorgon hur hon kommer ihåg att jag sa det.

Kommentarer

  • Boozling! Fan, autokorrigering

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *