oöverträffad
Till öronen på en icke-modersmål, min ändå , detta uttryck låter väldigt mödosamt.
Varifrån kommer det?
Strider det inte mot idén att engelska är ett ”reduktionistiskt” språk?
Kommentarer
- Shakespeare använde det i The Comedy of Errors : " Mycket vördnadsfullt rykte, herr, Oändlig kredit, mycket älskad, oöverträffad som bor här i staden: Hans ord kan när som helst bära min rikedom. "
- Nulli Secundus (Second to None): Mottan för Coldstream Guards ( en.wikipedia.org/wiki/Coldstream_Guards )
- Det verkar gå tillbaka till 1469 , om du tillåter tyska.
- Endast sällan, Peter Shor.
- @Jonas Oöverträffad är ett annat sätt att säga först.
Svar
Det är möjligt att det är ett uttryck som kom från grekisk till engelsk översättning. Jag sprang bara frasen ”οὐδενὸς δεύτερον”, ”second of none”, två gånger på de första sidorna av Dionysius av Halicarnassus ” Romerska antikviteter (I.13.1, I.15.2, där Earnest Cary översatte det som ”underlägsen ingen” respektive ”oöverträffad” i Loeb-upplagan). Eller kanske Dionysius tog det från latin, även om jag inte är säker på vad den äldsta förekomsten av ”Nulli Secundus” (som nämnts ovan) är. / p>
Kommentarer
- Jag gillar den klassiska källan. Jag hittade ett nära omnämnande av meningen med frasen i Troilus och Criseyde och exakt omnämnande i en annan tidigare källa, så jag ' d justerade svaret så att andra latinutbildade författare kunde Använd den. (Det kan också vara på eller från italienska och franska.)
- Ja, du ' har rätt. Det kan verkligen komma genom de romantiska språken till engelska. Jag tog ut hänvisningen till Shakespeare.
Svar
Detta är ett partiellt svar som hänför sig till introduktionen på engelska .
Idén om att någon ska vara oöverträffad av någon annan person (menar först ) finns på mellanengelska. Till exempel beskriver Chaucer Troilus på det här sättet :
Och visserligen i berättelsen är det grundare
Att Troylus var neuere vn-to no wight
Som i hans tyme i ingen grad sekund . (Troilus och Criseyde, bok 5, rad 834-6)
(Och säkert i historien visar man att Troilus aldrig i någon grad var andra än en man på sin tid.)
Och sedan några rader senare, om " i ingen grad sekund " var inte tillräckligt tydliga:
Hans här är med den första och med de bästa.
Stod peregal (839-40)
(Hans hjärta med den första och med de bästa stod helt lika.)
År 1571 har den exakta prasen " oöverträffad " fungerat i tryck, i en upplaga med titeln Straunge, beklaglig och tragisktalliga hysterier översatta av franska till engelska av RS :
och markera därför den goda Kristus, oöverträffad i pacience, gör så framgångsrikt exempel
Shakespeare var en tidig person att använda frasen, men etymologi för både denna idé och den bokstavliga frasen på engelska går längre än honom.
Svar
Oöverträffad betyder bokstavligen: det finns ingen som den här personen skulle vara andra för. ( dvs. Det är bäst.) Det kan också användas på objekt.
Det är definitivt en arkaisk konstruktion (det finns tillräckligt med referenser i kommentarerna ovan för detta.) De flesta använder det en block som en fras på modern engelska, även om de inte skulle säga det motsatta oöverträffad osv. Liksom många arkaiska användningar låter det klumpigt för ett modernt öra.
Jag tror att det har fastnat i modern engelska på grund av cache i reklamkopior etc. Det har en mer sofistikerad ring än det bästa , # 1 , tip-top osv.
Kommentarer
- Shakespeare använde det som (huvudsakligen) reklamkopia för 420 år sedan. En del saker ' t förändra.
- Trots att det här är en 2-årig Q och A, ville jag tillägga att (som icke-infödd) trodde jag alltid att det betyder till sekund till ingen som i " Han sekunderar till ingen. " vilket betyder att han är ledaren för allt, ingen står ovanför honom , han ser upp på ingen, stöder ingen etc. … Jag känner mig smartare nu när jag vet vad det egentligen betyder …
Svar
För holländsktalande människor låter uttrycket ”oöverträffat” som det holländska ordet ”zo goed als niet (s)”, vilket betyder ”liten eller ingen (sak)”. ”Oöverträffad” kan lätt tolkas som ”bara ingen är mindre” (till exempel: ”Jag vet oöverträffad om astrologi” kan betyda ”min kunskap om astrologi är nära – oöverträffad”). Inte språket en nyfiken sak !?
Svar
Kanske är det kopplat till armén och bildandet av en kvad. Tänk när soliders stå i rad och få ett kommando: Klä dig, klä dig! Alla vrider huvudet åt höger, förutom den första solidern – för han är oöverträffad. Alla anpassar sig till honom.
Kommentarer
- Korrekt sammanhang behövs med rätt stavning. Det hjälper att göra lite undersökning innan du svarar.