Jag är medveten om av innebörden av ”knappt klädd”, internet ger några bra ledtrådar om det (Sidofråga: Har det erotiska konsekvenser i sig?). Vad betyder de faktiska orden (”klädda” från ”klädda”?), från vilken period är det, och varför har det blivit ett fast uttryck?
Kommentarer
- Såg du upp " knappt "? Såg du upp " klädda "? Det ' är inte ett " fast uttryck " så mycket som helt enkelt det mest logiska sättet att uttrycka ett koncept.
Svar
”Scantily” är adverbformen för ”scanty”
scant · y
adj. scant · i · er, scant · i · est
1. Knappt tillräckligt eller tillräckligt.
2. Insufficie nt, som i omfattning eller grad.
”Klädd” betyder verkligen ”klädd”
Så att någon ”knappt klädd” är ”otillräcklig klädd”. Uttrycket beskriver (vanligtvis men inte alltid) unga kvinnor som bär underkläder.
Det vill säga vanligtvis unga, vanligtvis kvinnor, vanligtvis underkläder.
Jag vet inte den första citatet av ” knappt klädd ”men det har blivit en användbar kliché i vanligt bruk idag.
Det är i allmänhet riskt, vanligtvis (men inte alltid) erotiskt. Det används ofta för att beskriva” glamourfotografering ”
Glamourfotografering är en fotografifilm där motiven, vanligtvis kvinnliga, porträtteras i en romantisk eller Sexuellt lockande sätt. Motiven kan vara helt klädda eller seminude, men glamourfotografering stannar utan att avsiktligt väcka tittaren och vara hårdporrpornografi.
Kommentarer
- Tack, John! Intuitivt låter det uttrycket medeltida? Eller från en nyare (viktoriansk?) era?
- @GaspardMonge – Jag misstänker att det ' är relaterat till fotografi y och därmed är slutet av 1700 / början av 1800-talet – men det är en fullständig gissning. Wikipedia som jag citerade ovan om glamourfotografering nämner " Franska vykort " och " pinups av 1900-talet ". Viktorianska låter troligt.
- @GaspardMonge – oj – jag menade att skriva 1800/20-talet i kommentaren ovan. Mea culpa
Svar
De tidigaste matchningarna för ”knappt klädda” som en Goggle Books-sökning hittar är från slutet av 1700-talet, och den första av dessa hänvisar inte till människors plagg utan att plantera liv i ett kargt landskap. Från Johann Forster, Observationer gjorda under en reserunda världen (1778):
Men när vi går vidare till söder och korsar ett enormt hav mitt i av vilka vi ser några ensamma fåglar, skumma vågorna och samla en osäker näring; vi anländer till södra delen av Amerika och ser en karg kust, bebodd av den sista och mest eländiga människan, och men knappt klädda med låga och krokiga buskar: vi hittar ett antal gamar, örnar och hökar, som alltid svävar omkring på vakt efter byte: och slutligen observerar vi att den största delen av de andra fåglarna lever sällskapligt på några få ställen; whi För det första är stenarna ockuperade av en sälras, som i jämförelse med resten av djuren verkar monströs och missformad.
Flera fall från början av artonhundratalet använd frasen på samma sätt, men de andra tre matcherna från 1700-talet involverar människor. Från Robert Heron (översättare), ” Idioten; eller berättelsen om Xailoun ,” i Arabian Tales: Eller, en fortsättning på de arabiska nätterna (1792):
Han gick förbi en bagares dörr precis när brödet togs ut ur ugnen och sattes för att svalna i tältet. Dess färg, form och lukt rörde hans aptit. Det var nu vinter, och dagen som var kall, var värmen från ugnen en annan stimulans för honom, för han var knappt klädda [.]
Tillfälligt är nästa instans av frasen också från Robert Heron , även om jag inte vet om det är samma person som ansvarar för översättningen av Arabian Tales . Från Robert Heron, Observationer gjorda i en resa genom de västra länen i Skottland hösten 1792 (1793):
Här och där [nära Inverary] finns bondgårdar som inte uppvisar en väldigt snygg eller bekväm aspekt.Två eller tre snyggare hus sitter i pittoreska situationer bland skogen. Bönderna verkade vara knappt klädda ; och talade bara gäliska.
Från ” The Waterman of Besons: A Moral Tale ,” i Universal Magazine of Knowledge and Pleasure (januari 1793):
Aleppo är en kommersiell stad i Levanten; och där hoppades jag snart hitta några medel för att få en passage till Europa. Jag lurades inte. Men det jag hittade där, som jag inte förväntade mig, var min fru. Den stackars tjejen var en slav och, med en massa andra, utsattes för försäljning på Aleppos marknad, snarare knappt klädd , och med en slöja över ögonen.
Under alla omständigheter hänvisar de första fyra fallen av ”knappt klädda” i Google Books-databasen till en ökenkust, en fattig man som söker arbete, bönder i västra Skottland och en blygsam slavflicka. Uppenbarligen var uttrycket vid den perioden inte särskilt nära förknippat med välvilliga idéer om nära nakenhet.
Kommentarer
- Att spela med Ngram verkar som " knappt klädd " var mer populär än " knappt klädd " fram till omkring 1880.
- De tidigaste Google-böckerna matchar för " knappt klädda " är från Jessie och hennes vänner: med historien om en förlorad handväska , publicerad av (British) Religious Tract Society. I den boken är de knappt klädda individerna fattiga barn som bor i en Kentish by. Några av matcherna från början av 1800-talet (som i fallet med " knappt klädda ") innehåller beskrivningar landskap som innehåller gles vegetation. …
- … Å andra sidan är den tidigaste matchningen för " knappt klädd " —från Sanmuel Jackson, Gleanings in England (1803), använder termen för att hänvisa till magra kläder som antagits som ett modeval, om än med skämtar låtsas att kläder som inte bärs går till de fattiga för att lindra deras brist på kläder. Två andra exempel från tidigt 1800-tal (ett av Washington Irving) använder " litet klädda " på samma sätt. …
- … Varken " knappt klädda " (fram till 1827) eller " litet klädd " (fram till 1834) visar alla liknande exempel på att avslöja kläder som valts av moderna europeiska damer. Jag kan ' inte redogöra för skillnaden i användning, även om jag skyndar mig att lägga till att delningen inte är ' t komplett: En instans av " knappt klädd " (från 1825) hänvisar inte till moderiktiga damer utan till de infödda invånarna i Tierra del Fuego (nära Kap Horn). " knappt klädd " är betydligt mindre vanligt än " knappt klädda " och " knappt klädd) under perioden 1750–1900.
- I min andra kommentar ovan " Sanmuel " ska vara " Samuel. "