<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">
Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.
Kommentarer
- Jag ' Jag röstar för att stänga denna fråga som utanför ämnet eftersom den ber om en översättning till Engelska.
Svar
Rätt stavning är Piloncillo
i vissa länder (till exempel Colombia) kallas det även Panela
.
Det kan översättas till engelska som brown sugar loaf
eller bara brown sugar
Du kan läsa denna Wikipedia-artikel för mer information men här är ett utdrag:
Panela (spanska uttal: [paˈnela]) är oraffinerat sockerrör, typiskt för Latinamerika, vilket i grunden är ett fast bit sackaros och fruktos erhållen från kokning och avdunstning av sockerrörsjuice.
Kommentarer
- I Mexiko används
Panela
för att beskriva en typ av chee se. - Jag don ' t vad jag ska vara oförskämd men som sagt, finns det ett annat ord förutom farinsocker.
- @Fortunato: Jag gjorde en del undersökningar online och
brown sugar loaf
var det enda alternativet jag hittade förutombrown sugar
. Detta är inte förvånande eftersom inte alla språk har 1: 1-ord för ordöversättning. Enpiloncillo
är bara en fast massa av brunt socker. Jag tycker att det här är en tillräckligt bra beskrivning för att få idén över. Hälsningar! - @Flimzy: Queso panela liknar queso cuajada i Colombia. Jag ' har varit i Mexiko flera gånger och jag älskade queso panela;)
- Jag älskar också Queso panela … särskilt grillad. 🙂