Finns det en översättning för ' Piloncillo '? [stängd]

<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Jag ' Jag röstar för att stänga denna fråga som utanför ämnet eftersom den ber om en översättning till Engelska.

Svar

Rätt stavning är Piloncillo i vissa länder (till exempel Colombia) kallas det även Panela.

Det kan översättas till engelska som brown sugar loaf eller bara brown sugar

Du kan läsa denna Wikipedia-artikel för mer information men här är ett utdrag:

Panela (spanska uttal: [paˈnela]) är oraffinerat sockerrör, typiskt för Latinamerika, vilket i grunden är ett fast bit sackaros och fruktos erhållen från kokning och avdunstning av sockerrörsjuice.

Kommentarer

  • I Mexiko används Panela för att beskriva en typ av chee se.
  • Jag don ' t vad jag ska vara oförskämd men som sagt, finns det ett annat ord förutom farinsocker.
  • @Fortunato: Jag gjorde en del undersökningar online och brown sugar loaf var det enda alternativet jag hittade förutom brown sugar. Detta är inte förvånande eftersom inte alla språk har 1: 1-ord för ordöversättning. En piloncillo är bara en fast massa av brunt socker. Jag tycker att det här är en tillräckligt bra beskrivning för att få idén över. Hälsningar!
  • @Flimzy: Queso panela liknar queso cuajada i Colombia. Jag ' har varit i Mexiko flera gånger och jag älskade queso panela;)
  • Jag älskar också Queso panela … särskilt grillad. 🙂

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *