Finns det ett liknande uttryck som “ pearl clutching ” utan könsmässiga konsekvenser

Jag gillar i allmänhet uttrycket ” att hänga i sina pärlor ” som ett uttryck för överdriven chock eller skandal. Men dess ursprung i kvinnors smycken ger det en sexistisk böjning som jag hellre skulle undvika. Finns det en liknande fras med samma allmänna konsekvenser, men utan den könsbestämda linsen?

Kommentarer

  • Den förlöjligande som det ursprungliga uttrycket antyder mot den person som reagerar på detta sätt är inte bara specifikt för kvinnligt kön utan också för en rik och avslappnad klass, som Boston Brahmins. Vill du behålla den klassvinkeln också?
  • Även om den vanliga bilden är av en chockad kvinna som gör pärlklämningen, hittade vi ett par referenser i Google Böcker till manlig kramning, inklusive en konstig från Arabian Antic, en bok från Ladislas Farago från 1938 om judar i den arabiska världen. I ett kapitel om Jemen beskriver Farago en rabbin vars ”magra fingrar greppade om en radkrans pärlor” medan ”hans vissna läppar suger röret av en gigantisk” vattenpipa. grammarphobia.com/blog/2012/02/pearl-clutch.html
  • Detta är en situation som behöver ett ord, skrev jag upp svaret första världsproblem men jag har tillfälligt raderat det som, jag tycker att det är otillräckligt med avseende på överdrivet larm även om det fångar några av klassaspekterna
  • För att hjälpa andra kan jag höra WSJ hänvisa till " histrioniska bekymmer i sovrumssamhällen " eller något. " överreaktioner i skyddade postnummer "? skydd-chock får en del av det, men lite mindre elit och lite för mycket föreställning om icke-storstadsområde .. exakt motsatt i vissa nyanser
  • John Lennon sa något en gång vid en Royal Command Performance att Beatles uppträdde ' folket i de billigare platserna, skulle du snälla klappa händerna. och resten av er om ni bara skulle skramla på era smycken! ' Detta var för att visa uppskattning men inte ångest … m .youtube.com / watch? v = rZcKTGtVhsA

Svar

spaltist Economist och NY Times Paul Krugman använder ofta ”chockad, chockad ” för att karaktärisera eliter som överdrivit deras missnöje … hans användning innehåller mer än en antydan till en hån mot otrevlig hyckleri, men det har fördelen att undvika en könsfördelad konnotation .

”Jag ser att Washington Post-redaktionen är chockad, chockad för att upptäcka att de inkommande republikanerna inte är seriösa om minskning av underskottet. Vem kunde ha misstänkt? ”

Kommentarer

  • Jag gillar den här användningen a mycket som ett predikat adjektiv. ' t översätts också till en mer abstrakt verbanvändning (t.ex. " pearl clutching " vs. " person X grep sina pärlor "), men det är inte ' t absolut nödvändigt. Omformulering kan till stor del komma runt det.
  • FYI, denna användning härrör från filmen " Casablanca ". Renault säger " Jag är chockad- chockad- när jag upptäcker att spel pågår här! "

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *