Finns det några subtila skillnader i hälsningarna, “ Ave ” och “ Salve ”?

När det hälsar någon, finns det några subtila skillnader mellan " Ave " och " Salva "? Kan båda användas för att hälsa och svara? Till exempel

Marcus: Ave, Cicero.

Cicero: Salve, Marce.

Eller vice versa:

Vergilius: Salve, Ovidi.

Ovidius: Ave, Vergili .

Finns det ena i ett högre register än det andra? Skulle man användas oftare av plebeier? Eller av aristokrater?

Kommentarer

  • Min första tanke är att om jag någonsin träffar en verum corpus eller en Maria, Jag ' Jag säger ave, annars salva. 😉

Svar

Här är vad jag fick:

Båda översätts som en hälsning-ibland med en referens till Gud- och är ganska utbytbara, men de har olika ursprung.

  • Ave kommer från den tvingande formen av aveo , vilket betyder att vara / klara sig bra .
  • Salve kommer från den tvingande formen av salveo , att vara väl / vid god hälsa . Observera att denna hälsa kan vara fysisk eller andlig-frälsning-, (därmed Gud rädda dig .)

Så båda är i princip ha det bra men en betoning – om någon – kan antydas i

performance (ave) eller health (salve) .

Jag tror att etymologin betyder att skillnaden borde ha varit giltig, åtminstone i början. Däremot har ave också översatts som Gud rädda dig , t.ex. åtminstone i översättningar av Hail Mary (eller Lc 1, 28) till spanska, Aragonese , katalanska och Sardiska (den grekiska versionen använder χαῖρε som hälsning, vilket betyder glädje).

Svar

Salve är, enligt vad jag har observerat, en vanlig hälsning. Det är verkligen den som används mer i latininstruktion.

Kommentarer

  • Salve! Och välkommen till sajten! Min erfarenhet sammanfaller med din: salve verkar vara mycket vanligare som en hälsning i modern talad latin än ave . Vet du om det finns ' en skillnad i mening eller nyans, eller är salva bara den vanligaste?
  • Jag ' jag är inte säker @JoonasIlmavirta

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *