Flertalet av “ index ” – “ index ” eller “ index ”?

En tabell kan ha ett index, eller så kan det ha mer […]?

Är det index eller index ? Jag frågar bara för att jag har märkt att de båda används ganska ofta. Även Wikipedia verkar stödja båda varianterna (som i den här artikeln ). Men, den föredrar att använda index .

"indexes" - Google search

index ” – Google-sökning

"indices" - Google search index ” – Google-sökning

Enkelt uttryckt, vilken är den föredragna pluralen?

Kommentarer

  • Den här sidan gör en tydlig åtskillnad: ” Pluraliteten för substantivindexet bör alltid vara index. Detta skiljer det enkelt från nuvärdet av verbindexet, som bara kan vara index. ” federalist.wordpress.com/2006/09/28/grammar-indexes-vs-indices
  • Eftersom engelska inte är mitt modersmål, jag hitta det markerade svaret (förklarar plural och substantiv) precis rätt svar, så jag vill inte ’ avmarkera det. Även om båda stavningarna är korrekta är det ’ bara en bra förklaring till kunderna om de någonsin undrar varför jag pratar om ” index ” istället för ” index ”.
  • För de som kommer sent till partiet vill jag notera att ur en rent grammatisk synvinkel är detta svar, ja, inte exakt felaktigt , men verkligen vilseledande. Det innebär enighet där det inte finns något och säger att det bara finns ett rätt svar när det tydligt finns två. Till dem som vill göra det engelska språket mer logiskt: vi känner din smärta, men det fungerar bara inte ’ så.
  • @nohat: it ’ är olyckligt att du slog samman den andra frågan till den här. Den här har en massa högt röstade svar som inte är riktigt korrekta, och de rätta svaren på ” native ” frågan går förlorade i blandningen. Se metafrågan om detta.
  • @nohat: ah, jag förstår. Dumt ångra, det är ’ bara tillgängligt när du inte ’ verkligen behöver det. (Jag vill fortfarande ångra mig som skulle gälla omedelbart efter att jag tappat min favoritporslinskål.)

Svar

Från Oxford-ordböcker :

flertalsindex: index eller särskilt i teknisk användning index

Flertalet av index är vanligtvis stavade index, men kan också stavas index (som i det ursprungliga latin) i ämnen som vetenskap och medicin.

Så tekniskt sett skulle jag använda index .

Kommentarer

  • Jag gillar hur den specifikt nämner teknisk användning. Tack för svaret.
  • Jag ’ jag vet inte varför hoppet från ” kan också stavas ” (vilket är konstigt eftersom detta inte bara är en spell ng skillnad men en faktisk skillnad i ordet som används) framför att egentligen föredra ” index ”. Citatet ’ t motiverar det eller säger till och med att det är vanligare.
  • Jag lärde mig att böcker har index medan matematik har index (på samma sätt har människor bilagor medan böcker har bilagor).
  • En process som indexerar skapar index. Resultatet av den processen är ett index för varje objekt som berörs av den processen.
  • @JustinC: Jag skulle säga att en process som skapar kompakta identifierare för objekt skapar index; en process som skapar tabeller som används för att hitta objekt skapar index.

Svar

Båda är giltiga engelska; det är därför du ser båda använda. En person kan vara van vid den andra, medan killen i korridoren säger det tvärtom. Se dictionary.com om du inte redan har det.

Kommentarer

  • Även i Oxford Dictionary of English, något liknande ” plural: ” index ” eller ” index ” (speciellt i teknisk skrift) ”.

Svar

Den ena är inte mer korrekt än den andra. Vi talar engelska, inte latin.

Men om du begränsar det till databaser tror jag att den vanligaste stavningen är index , och Google stöder mig på detta .

Kommentarer

  • googlefight.com/…
  • Tja, men arrayindex och databasindex är olika djur. Jag skulle förmodligen använda ” arrayindex ”, men å andra sidan skulle jag också säga ” Oracle-index ”.
  • Varför är matrisindex och databasindex olika djur? De är båda pluraler av ” index ”, nej?
  • Ja, för databaser ’ index ’ verkar accepteras. al l Oracle-dokumentationen jag ’ har läst Oracle hänvisar till ’ index ’ och I ’ har aldrig sett Oracle använder ’ index ’.
  • @Ethan: Termen ” databasindex ” kan användas för att beskriva antingen platsen för ett objekt i en databas eller en tabell som används för att lokalisera objekt i en databas. Jag skulle se ’ index ” som lämplig plural för den första användningen, och ” indexerar ” som plural för den andra.

Svar

Bra fråga.

Jag känner i allmänhet att ”index” är mer korrekta men ”index” vanligare. Så när jag inte försöker vara extra hög, använder jag ”index”.

Svar

Jag brukar föredra ”index” men jag undrade om det ena vanligtvis föredrogs framför det andra. Det borde vara den första överväganden. När jag till exempel öppnar Oxford Writers ”Dictionary, tycker jag att den säger till mig att använda plural index . Så om du skriver för Oxford University Press skulle du bättre använda index . Om du bara skriver för att behaga dig själv kan du använda vilken plural du vill, så i teorin kan du vara som de människor som skriver unixen och säger indexen I antar, även om det kan göra ditt skrivande mindre populärt.

Jag tror att index är tillräckligt vanligt för att det inte alls kommer till något excentriskt val.

Kommentarer

  • Detta kommer oftast att användas i källkodskommentarer eller i själva koden. Så bara andra programmerare skulle läsa det.
  • @Jeremy : i så fall hjälper eller skadar det att en textsökning efter ” index ” hittar ” indexerar ” men missar ” index ”?
  • @ Mr Sh iny och New: Du gör en bra poäng där. Att söka efter ” index ” hittar inte ” indikerar ”. Men jag ska inte använda felaktig engelska bara för att förbättra sökningen. Jag ’ säger inte att ” index ” är felaktigt. Men om jag till exempel har ett objekt som heter ” mus ”, och jag vill hänvisa till en grupp av dem, jag kommer att ringa gruppen ” möss ”, inte ” mus ”.
  • @Jeremy: Håller med att du ska skriva ” möss ”. Men om det var oenighet om vilken form som är bäst, (och index används säkert i stor utsträckning) och den mer användbara bör användas, säger jag ’.
  • @Jeremy: Den fjärde upplagan av The American Heritage Dictionary of the English Language stöder både datormöss och datormus som korrekta pluralformer för datormus

Svar

Ordet ”index” kan användas antingen för att referera till en liten bit information som används för att identifiera något annat, eller att hänvisa till en samling information som används för att lokalisera objekt när de ges ett sådant index. Jag föreslår att flertalet av den första formen av ”index” är ”index”; flertalet för den andra formen är ”index”.

Som stöd för detta, se Merriam Webster-posten för index :

plural i · dex · es eller in · di · ces

Den enda definitionen med ytterligare information om plural form är den fjärde:

  1. plural vanligtvis index : ett tal eller symbol eller uttryck ( som en exponent) associerad med en annan för att indikera en matematisk operation som ska utföras eller för att indikera användning eller position i ett arrangemang < 3 är index för uttrycket ∛5 för att ange kubroten till 5>

Kommentarer

  • Ytterligare svaret antyder att ’ indexerar ’ och ’ index ’ brukar användas i olika sammanhang, men erbjuder ingen speciell logik för varför. Jag skulle föreslå att medan många använder flertalet omväxlande, är orsaken till ” arrayindex ” än ” matrisindex ”, men ” tidningsindex ” är mer gemensamt än ” tidningsindex ” är att ” arrayindex ” beskriver en liten token av information medan ” magazine index ” representerar en större samling information.
  • @sumelic: Som engelska som modersmål, min första förväntan när jag hörde frasen ” marknadsindex ” skulle vara att den hänvisade till vissa enskilda nummer som representerar marknadsprestanda. medan ” marknadsindex ” hänvisar till kataloger som innehåller information om marknadsaktörer etc. I de flesta fall kan endera betydelsen härledas för något ord baserat på sammanhang, men jag tror att det finns tillfällen då ” index ” verkar mer naturligt och det finns tillfällen då ” index ” verkar mer naturligt.

Svar

Båda är giltiga. Jag föredrar index eftersom det lätt förmedlar innebörden.

Svar

Index verkar något vanligare eftersom det också ofta används i det formella sammanhanget (som när du arbetar med något projekt etc.)

COCA (Corpus Of Contemporary American English ) visar också att index är vanligare. Även om båda verkar vara i utbredd användning

Svar

Flertalet av ”index” i amerikanska ordböcker

Båda Merriam-Webster elfte kollegiala ordboken (2003) och The American Heritage Dictionary of the English Language (2010) ger index och index som godtagbara flertals av index —men båda listar index första och index andra, vilket är deras sätt att indikera att index är vanligare (eller enligt deras bedömning.

Idag fortsätter onlineversionerna av dessa ordböcker att stödja de inställningar som ges i tryck för ett decennium eller mer sedan.

Merriam-Webster :

index substantiv | plural index eller index

American Heritage :

index n. pl. index eller index

Med detta sagt noterar jag att ett Ngram-diagram som visar relativ frekvens för index (blå linje) och index (röd linje) för perioden 1750–2019 visar en ökande fördel för index i de publicerade verken som ingår i Google Books-databasen under de senaste trettio åren:

Jag noterar att resultaten för ” index ” spårat i detta Ngram-diagram inkluderar tillfällen där ” index ” visas som ett singulärt verb (som i ” Hon indexerar akademiska böcker för att leva ”), liksom fall där det verkar som ett plural substantiv; däremot inkluderar resultaten för ” index ” endast förekomster av ordet som plural substantiv. Så fördelen för index framför index som plural av index i Google Books-databasen är förmodligen något (men inte mycket, att bedöma utifrån min stickprovskontroll av de faktiska matchningarna som ligger bakom dataplottarna i diagrammet) större än vad diagrammet antyder. täckt av Merriam-Websters post för index som substantiv innehåller en anmärkning om att plural för index när det används i denna speciella mening vanligtvis återges som index :

index n 4 pl usu index : ett tal eller symbol eller uttryck (som en exponent) associerad med en annan för att indikera en matematisk operation som ska utföras eller för att indikera användning eller position i ett arrangemang

Ingen av de andra definitionerna i MW-posten för index —och ingen av de sex posterna för index som substantiv i AHDEL —ange en ” usu ” pluralform av index mellan index och index .


Diskussioner om ”index” kontra ” index ”i amerikanska stilguider

Bryan Garner, Garners Modern American Usage , tredje upplagan (2009 ) kan ha haft ordningen på pluralposter för index i MW och AHDEL i åtanke när han tog upp frågan om index kontra index :

Index. A. Pluraler. För vanliga ändamål är index att föredra plural, inte index [exempel uteslutna].

Index , även om det är mindre pretentiöst än fora eller dogmata , är dock pretentiöst. Vissa författare föredrar det framför index i tekniska sammanhang, som i matematik och naturvetenskap. Även om det inte är den bästa pluralen för index är index tillåtet i betydelsen ” indikatorer ” —eg, ” Olika index, från satellitfoton av grödor i tredje världen till akutrumsrapporter om överdoser i Amerikas innerstäder, […] ”

Garner fortsätter att notera att vissa författare åtminstone ibland använder de svårare att försvara formulären indeces (plural) och indice (singular).

Kenneth Wilson, The Columbia Guide to Standard American English (1993) notes att båda pluralformerna för närvarande är standard på engelska och fokuserar sedan på idén om ” främmande pluraler ” kontra ” vanliga engelska flertal ”:

index (n.) har två standard pl uraler: index (uttalas IN-deks-iz) och index (uttalas IN-di-SEEZ). Se UTLÄNDSKA PLuralER [där Wilson gör följande relevanta iakttagelser: ” Men när lånord upphör att betraktas som främmande, och om deras frekvens på engelska ökar, tappar de ofta den utländska pluralen till förmån av en vanlig engelska – s . Således kan vi vid varje given tidpunkt hitta några lånord i uppdelad användning, med både det utländska flertalet (t.ex. index ) och den vanliga engelska pluralen (t.ex. index ) i Standard användning.”]

Wilson verkar anta att allt annat är lika index kommer så småningom att vinna över index när index blir mindre och mindre ett utländskt lånord och mer och mer ett naturaliserat engelska ord. Samma förväntan ligger troligen till grund för Garners uppfattning att att insistera på att behålla ordet ”original ” främmande plural ” -form är pretentiöst när ordet (i sin enskilda form) har helt tagits in på vardagligt engelska.

Andra stilguider erbjuder mer perfekt behandling av frågan. Till exempel från Frank Vizetelly, A Desk-Book of Errors in English , reviderad upplaga (1920):

index: En pluralform av index , allmänt och mer korrekt reserverad för användning inom naturvetenskap och matematik. I andra fall ska flertalet index användas.

Från Roy Copperud, American Usage and Style: The Consensus (1980):

index, index. Den första är den anglikiserade formen, den andra den latinska formen. Index rekommenderas.

Från The New York Times Manual of Style and Usage , reviderad upplaga (1999):

index (inte index ).

Från Bill Bryson, Brysons Dictionary of Troublesome Words (2002) :

index, index. Antingen är acceptabelt, även om vissa ordböcker gynnar index för tekniska applikationer.


Brittiska och kanadensiska kommentatorer” syn på ”index” kontra ”index”

Hittills har jag fokuserat på USA stilguider, men brittiska och kanadensiska stilguider har också vägt in frågan. Från H.W. Fowler, A Dictionary of Modern English Usage (1926/1937):

LATIN PLURALS … Ofta är de latinska & engelska formerna på ganska lika villkor, kontext eller individuell smak bestämmer eller det andra: dogmas , formler , index , hiatuses , & gladioluser , är bättre för populärt skrivande, medan vetenskapliga avhandlingar tenderar att dogmata , formler , index , hiatus , & gladioli . … Allt som säkert kan sägas är att det finns en tendens att överge de latinska pluralerna, & att när man verkligen är i tvivel om att man ska använda den engelska formen bör man få preferens.

Från Eric Partridge, Usage and Abusage: A Guide to Good English (1947):

index; index. Den förstnämnda är obligatorisk i matematik och naturvetenskap; index är korrekt för ”ett index med namn, ämnen etc.”; i alla andra avseenden är index nu den vanligaste pluralen.

Från Margery-avgift & Janice MaAlpine, [Oxford] Guide to Canadian English Usage , andra upplagan (2007):

Latinska pluraler De flesta engelska ord som härrör från latin bildar sina pluraler på vanligt sätt genom att lägga till – s eller – es , och detta är det säkraste valet om du är osäker [korsreferens utelämnad]. Det finns dock vissa latinska lån som fortfarande bildar sina pluraler enligt latinska regler, åtminstone i formella sammanhang:

– singular slutar på – ex or – ix , plural in – ices : appendix , appendices ; cortex , cortices , index , index ; matris , matriser


Slutsatser

Stilguider verkar överens i allmänhet att flertalet index i en matematisk eller vetenskaplig miljö återges vanligtvis – och utan tvekan ordentligt – som index . När det gäller flertalet i icke-specialistiska inställningar, bekräftar många källor – särskilt i USA – index som plural, men de flesta medger att varken form är felaktig.

På ledningskonsulten där jag har arbetat de senaste åren är den allmänna husstilsregeln att följa de stavningsinställningar som anges i den senaste utgåvan av The American Heritage Dictionary of the Engelska språket . Som jag nämnde tidigare ger AHDEL nicket till index – men i det här fallet åsidosätter konsultföretagets husstilguide den preferens och väljer index :

index (inte index )

Huruvida detta beslut återspeglar pretentiösitet, en önskan att se så vetenskapligt som möjligt eller enkelt ut tillgivenhet för latinska pluralformer, kan jag inte säga. Men det är symptomatiskt för en slående och ihållande ansträngning (tydligt i Ngram-diagrammet ovan) bland amerikanska och brittiska engelska författare att motstå anglicisering av index för index – även om sådan anglikisering är, som Henry Fowler noterade för nästan hundra år sedan blir den vanliga tendensen att hantera en främmande plural när ordets singularform naturaliseras till vanlig engelska.

Svar

Jag röstar ”index”

Eftersom det ”är en kasta upp, planerar jag att använda” index ”från och med nu.

Chris Ballance argumenterar i en kommentar ovan att ”index” skiljer sig lätt från verbet, som i ”han indexerar saker”, men jag tror att det skulle vara tydligt från sammanhanget.

Under tiden är ”index” en normal utseende plural och ”index” är ett konstigt undantag att lära sig. Språken tenderar att tappa de minst använda konstigheterna över tiden, och jag tror att ”en bra sak. Godhet vet att vi fortfarande har gott om konstigheter att komma ihåg. Tänk på alla de fattiga småbarnen som hör” det ”är inte” ätat ” s ”åt” ”och omfamna förenklingar när du kan.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *