fras ursprung ' stenar kråken '

Precis som titeln säger – var och hur kom frasen ”sten kråkorna” till?

Kommentarer

  • Jag slår vad om den här boken har ett bra svar.
  • Jag ’ har aldrig hört den användas i Amerika (eller i någon amerikansk litteratur för den delen, där jag ’ är ganska väl läst). Det enda stället jag ’ har stött på är i en australisk roman skriven på 1970-talet men började 1900.
  • Jag kan sätta tillbaka det ett par decennier: När Walt Kelly ’ Pogo och hans vänner åkte till OS i Melbourne 1956 mötte de en känguru som heter Basher som fick säga ” stena kråkorna ”.
  • @Tess Andrew Lloyd-Webber använde den också i Joseph och den fantastiska Technicolor drömrock där den ’ är titeln på en av låtarna. (“Farao sa, » Tja, sten kråkorna, den här Josef är en smart unge / Vem ’ hade trott att 14 kor kunde menar de saker han sa att de gjorde « ”.)

Svar

Etymonline ger ingen insikt. British National Corpus har tre citat från 1989, 1991 och 1992. Corpus of Historical American English har två citat, från 1981 och 1986. Wiktionary säger ingenting om etymologi, men markerar frasen som UK, Australian , och har en mycket äldre citat från Rose Of Spadgers av CJ Dennis, 1924. Den mest omfattande diskussionen jag hittills hittat är över på Frasfinder :

Det har gjorts några försök att förklara ursprunget till denna udda fras. […] Ju mer prosaiska förslag – att det hänvisar till praxis att kasta stenar på kråkor – är mycket mer troligt.

Jag har hittat referenser från mitten av 1900-talet från England som beskriver det som en amerikanism och amerikanska tidningsartiklar som kallar det ”en gammal engelsk fras”. Datumen för dessa är mer eller mindre rätt men inte platserna – frasen verkar ha sitt ursprung i Australien. De flesta tidiga citat i tryck kommer nerifrån. Den har en slags australisk twang och är gemensam med flera andra liknande fraser, alla med samma betydelse: svälta bardiesna [bardies är grubs], stelna kråkorna , skona kråka .

Partridge listar också ” svälta bardies eller ödlor eller mopoke eller wombats ”, och markerar dem alla som australiska expletives, och noterar att” Wombats också kan vara hastighet ed ”.

Kommentarer

  • Okej, men vad betyder alla dessa ord ??
  • @Martha: det är inte ’ t del av den ursprungliga frågan (^ _ ^), men frasen Finder-posten säger ” Betydelse: Ett utrop av otrohet eller irritation ”, och Partridge säger ” Aus. utrop., mestadels joc. ”.
  • @Martha: I efterhand borde jag nog ha tagit med det i frågan;).

Svar

Jag tror att det är ”soundalike” – som hur Cor Blimey låter som ”God Blind Me” (i vissa accenter) – för ”Kristus på korset”. Om du inte sa ”gråta” -delen matchar resten ganska mycket. Jag baserar detta på vanan hos olika äldre manliga släktingar från England att faktiskt säga ”Kristus på korset” när de slår tummen med en hammare eller andra situationer som behövde massor av stavelser för att indikera din svordomar. (”Jesus, Maria och Josef” var också bra för dessa tider.) Verkar i dessa dagar säger vi bara samma svordom 6 gånger istället för att utvidga till en fras, så att ha ersättningar för fraserna kanske inte är meningsfullt längre.

Svar

Referensbokstäckning av ”sten kråkorna”

Här är posten för ” stenar kråken ” från Nigel Rees, Ett ord i ditt skalliknande (2004):

stenar kråkorna! Mild ed eller utrop – av inget uppenbart ursprung utom för att säga det uppenbara: uttryck för avsky innehåller vanligtvis jabbande, explosiva öppningskonsonanter som hjälper yttraren att få saker ur hans bröst. OED2 har citat från 1930. G. A.Wilkes, A Dictionary of Australian Colloquialisms (1978), kommenterar, ”Ibland ” stelnar kråkorna ” eller ” stenar kråkorna och stelnar ödlorna ”, förekommer oftast i serietidningar australiska ”och erbjuder en citering från 1918 som” ” Svälta kråkorna, ” tjutade Bluey i hans upprörda skrik. ” Ett annat förslag: kan det vara ett eufemistiskt sätt att säga ”Sten korset!” (dvs ”croze” som i ”crozier” och lämpligt hädiska). Eller kan det komma från ”Holy-stenning” – rengöring av däck med mjuk sandsten – i kombination med en anspelning på ”kråka bo”?

Andra senaste referensverk bekräftar mycket av Rees beskrivning. Och från Robert Allen, Allen ”s Dictionary of English Phras (2008):

stenar kråken!

informellt ett utrop av förvåning, misstro eller avsky. I Storbritannien populariserades frasen på 1950- och 1960-talet av radio- och tv-komikern Tony Hancock (1924–68), särskilt i dess förkortade form sten mig! speciellt i sin förkortade form sten mig! Faktum är att frasen har sitt ursprung i Australien, där den har förblivit i bruk tillsammans med andra fantasifulla varianter som svälta kråkorna (hittades tidigast på tryck), skonar kråkorna (en motsatt uppfattning, säkert) och stelnar .

Och från Max Cryer, Nyfiken engelska ord och fraser (2015):

Gud stelnar kråkorna

År 1922 publicerade den brittiska parlamentsledamoten Sir George Edwards sin självbiografi, Från Crow Scaring till Westminster . Sir George berättade om sin lantliga barndom under slutet av 1800-talet när han, som många av de lokala barnen, skickades ut till åkrarna för att kasta stenar och skrämma kråkorna från grödor. Detta var vanlig praxis i landsområden, och den unga Gorge fick sexpens (fem cent) per dag för kråkskräckning.

Parallellt och lika historiskt som Sir George Edwards ”barndomsminnen om att kasta stenar på kråkor, var det gamla engelska uttrycket” Gud stelnar det ”, vilket betyder att förstöra något eller göra det värdelöst. …

Med tiden kom dessa uttryck till Australien och gradvis två utvecklingar ägde rum. Kråken introducerades på nytt för [komiker] Tony Hancocks förkortning [” och sa ”sten mig” – som om han vore en kråka ”]. Och kråkorna ympades ibland på det gamla uttrycket om senor som förstyvades, vilket resulterade i variationen ”stelnar kråkorna” (och ibland ”stenar kråkorna och stelnar ödlorna”).

The tidigare ”stenning” och ”förstyvning” hade tappat kontakten med sin ursprungliga bild av att skrämma eller vara modig och hade blivit bilder av överraskning och / eller upprördhet.


Sökresultat för Google Böcker

A Google Boksökning hittar en matchning för ” stenar kråkorna i Lincoln Hulley, A Farmer Prince (1925) [kombinerade utdrag]:

Jag hade en spelkamrat en gång i min ålder; / Som små totor brukade vi föra / Pitched strider med inbillade fiender , / Och jaga katterna och stena kråken. / Han flyttade härifrån vid fem / år gammal, tänk bara! varför, mannen levande! / Jag älskade pojken av hela mitt hjärta; / Han bildade en del i alla mina planer.

Detta verkar vara en bokstavlig användning av frasen, och Hulley levde hela sitt liv i Förenta staterna, långt från Australien, platsen för tidig användning av ” sten kråkorna ” som ett utrop.

Den näst tidigaste Google Books-matchningen är från Australiska parlamentariska debatter (det exakta datumet för offerten är inte bekräftat, men Google Books säger att denna volym debatter publicerades 1931) [kombinerade utdrag]:

Mr. CUSACK.— … Ärade medlemmar mittemot som ” Lioniserade ” behöver nu ett namn för sitt nya parti. Jag tänkte på att kalla det en oligarki eller en filarki, men det skulle knappast göra det. Då föll det mig att det kan utformas som en gynarki. Det sägs att det nya partiet har vissa svårigheter att få landets ledare (Dr. Earle Page) att gå med i det, men låt mig profetera. Jag tror att mina ord snart kommer att vara korrekta.En av dessa morgnar, ledaren för gynarkin, när hans betjänare öppnar dörren till caucusrummet, kommer att hitta ett platt föremål på golvet med en etikett på det med dessa ord – ” Med komplimanger från Hardy ”. … Då säger ledaren för gynarkin, ” Sten kråkorna Hardy, nu har vi en herde, en vik och en skurk; kyss mig, Hardy ”.

Mr.SPEAKER (Hon. Norman Makin). – Allt detta kan vara väldigt intressant, men jag ber den ärade ledamoten visa att hans kommentarer har en direkt relation till landets offentliga angelägenheter.

Norman Makin var talare för det australiska parlamentet från den 20 november 1929 till den 16 februari 1932, så datumet 1931 för dessa debatter verkar vara ganska fast.

Den näst tidigaste matchen är från Robert Thompson, Down Under: An Australian Odyssey (1932) [snippet ]:

En inte mycket road cackle kom över tråden, följt av ett lakoniskt uttalande: ” H ”s inte mer i Northern Territory än du är. Han är i Sydney. ”

Sten kråkorna ! ” utropade jag i ren australiensisk. ” Vi möter dig. ”

Den tidigaste Google Böcker-matchningen för ” stelnar kråkorna ” är något senare än dessa resultat för ” stenar kråken. ” Från Michael Terry Otold Miles: Three Gold-Hunting Expeditions Among the Picturesque Borderland Ranges of Central Australia] ( https://books.google.com/books?id=xEtCAAAAIAAJ&q=%22stiffen+the+crows%22&dq=%22stiffen+the+crows%22&hl=en&sa=X&ei=DZb6VMjROszboATK14CwBw&ved=0CCEQ6AEwATge ) (1933) [snippet]:

” Ha, Ha, Bill, nu lär vi oss saker, ” sa jag. ” Mitt ord, det måste vara ett flash-deltagande om det har lastbilar, drays och kameler. Styva kråkorna , varför hela de västerländska guldfälten måste vara på gångvägen. ”

Som Rees påpekar i Ett ord i din skalliknande , ” svälta kråkorna ” kan vara den äldsta termen för att neka kråkor tillgång till grödor genom att jaga dem bort och kasta stenar på dem, som nämnts i Alan Gulston, = ”a7fc10d9e0”>

Warren Knowles , volym 2 (1885):

Således är det var att Peter Ward och hela hans familj gick vidare till en ny karriär. Hans fru, även om den fortfarande var dåligt klädd, blev ett snyggt mönster; hans barn vandrade inte längre om byn och körfält; till och med bonden Dowbiggin tog den äldsta pojken, vid trepens om dagen, till ” svälter kråkorna ,” som barnet lyckades uppnå även om han under hela dagen också lärde sig av sin far.

En artikel i Geographical Magazine , volym 21 (1948) [kombinerade utdrag] listar några andra allierade uttryck i större kontrast till att säga som åberopar australiska djur:

Många livliga beskrivande fraser har tagits bort från den australiska miljön. Till exempel: mjuk som en bandicoot , skallig som en bandicoot och eländig som en bandicoot , som naturligtvis är grova förtal på sagacious liten pungdjur; att ha känguruer i en toppkudde eller att vara lika galna som ett gummiträd fullt av galor , att vara dum eller galen (en dåraktig person kallas ofta en galah , efter namnet på den grymma fågeln); som en possum upp en gumtree , vilket betyder helt lycklig; platt ut som en ödla som dricker som har lite att göra med ödlor, men som är en vidareutveckling av idén bakom ”flat out”, vilket betyder bråttom eller gör en stor ansträngning; em>, som mer eller mindre betyder vad de säger, och sådana explosiva fraser som stenar kråkorna! snabba wombats! svälta mopokesna! ( mopoke eller morepork är en fågel) och stelna ödlorna! Det finns tillräckligt med termer av denna karaktär för att göra de formella klichéerna i det engelska språket nästan överflödiga – till australierna om ingen annan.

Svar

”Stone the crows” kommer från en faktisk händelse som hände i slutet av 1800-talet, strax söder om Roebourne i västra Australien.

En tonåring som var en del av den ursprungliga vita bosättningen där blev upprörd över flugorna och värmen och i ett ögonblick av humör tog han upp en sten att kasta på en kråka. När han skulle kasta stenen stannade han i sina spår eftersom stenen var för tung för sin storlek. Vid inspektion innehöll stenen en stor andel guld. Uttrycket ”stenar kråkorna” översätts traditionellt till ”ja vad sägs om det”. Händelsen är inspelad i en bok om Nordväst som skrevs på 1930-talet. Jag har en kopia av boken i mitt bibliotek om någon vill ha mer information.

Perth Sunday Times 1929 – här är den på tryck. http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/58384974

Kommentarer

  • Ja, lägg till bokens titel och författare eller isbn (hade böcker från 1930 dem?), Så att alla intresserade kan slå upp det.
  • Så snart jag kommer tillbaka till västra Australien kommer jag att lägga till informationen!
  • Detta är ganska intressant, men det har alla tecken på att vara en folketymologi. Som Reg och Svens svar påpekar finns det många variationer av uttrycket (eller var – jag tvivlar på att många av dem används längre), varav många inte handlar om stenning eller kråkor. Om inte det faktiskt finns en kopia av de ledningar som nämns i artikeln fortfarande finns kvar någonstans, skulle jag säga att troligen denna berättelse förmodligen gjordes någon tid i början av 1900-talet och sedan blev en slags urban legend, cirkulerad nog att den blev sanningen och trycktes i en tidning.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *