Har “ Prima ” en dubbelbetydelse (i Mexiko)?

Jag såg nyligen denna skylt i León, Guanajuato, México:

Tecate billboard

[Ledsen för den besvärliga placeringen av ljusstången på bilden; Jag körde när jag knäppte den.]

Tecknet är en annons för Tecate-öl och följer ett mönster som liknar andra Tecate-annonser som också läser ”Es fácil ser hombre”, med några typ av smart eller söt foto med en enkel bildtext. (Den jag minns var en trådhängare som en TV-antenn).

Men den här pusslar mig. Vad betyder ett foto av en kvinna och texten ”Prima” i det här sammanhanget?

Det måste finnas en dubbelbetydelse som jag inte känner till.

Kommentarer

  • Det kan också användas som orden vacker, vacker och sexig.

Svar

I detta sammanhang betyder ”Prima” samma sak som du troligtvis tänker (kvinnlig kusin), den djupare innebörden kommer från ett mexikanskt (vulgärt) ordspråk som säger:

= ”1e2d4bf776″>

A la Prima se le arrima

Ordet arrima har i det här fallet sexuella konnotationer (typ av att föra dina könsorgan närmare henne, så att säga).

Omformulera någon kille på Wordreference-forum :

Situation: Jorge och Juan är på ett kafé Jorge hälsar en kyckling som passerar och Juan frågar: ”Quien es ella?”; det här är två möjliga scenarier baserade på det:

  1. Jorge säger att hon är hans kusin och säger: ”Tu prima bien buena, presentame a tu prima, porque a la prima se le arrima, ¿O nej? ”

  2. Jorge säger att hon är Joses kusin (Han är en av deras vänner) och säger sedan:” Esta buenisima, dile a Jose que me presente a su prima, porque a la prima se le arrima ”

Så i princip som du kan se är damen i annonsen ganska attraktiv och följer förutsättningen att Es fácil ser hombre det är lätt för en kille att se en vacker dam och vill göra ”otäcka” saker med henne eller något liknande …

Kommentarer

  • A la prima se le arrima hasta que gima y si es prima hermana, con m á s ganas hela frasen i Per ú.
  • Det bör påpekas att ordet " Prima " har också en specifik (och ganska tråkig) betydelse i finansiella / försäkringsmässiga termer, vilket betyder samma som på engelska " Primer eller premier ". Prima hänvisar dock i detta fall till den första betydelsen av denna homonym, nämligen: kvinnlig kusin.

Svar

Du kan ha många kvinnliga kusiner och din fru, flickvän eller dejt kommer troligen inte att träffa dem alla. Så om du råkar prata eller spendera mycket tid med en tjej eller ens träffa någon annan och din partner / datum ifrågasätter dig om henne det är en bra ursäkt för att säga att hon är din kusin eftersom hon inte kan bli arg för att du spenderar tid med din " familj ".

– " Y ¿quién es tu amiguita? ", " ¿De quién es esa foto? ", " ¿Con quién estabas hablando? ", etc.

– " Es mi prima. "

– " Ah … ok. "

Därför står det också " Es fácil ser hombre "

Kommentarer

  • Ja, jag håller med dig nybörjare … även om de andra svaren jag har sett hittills är OK också. Ändå skulle jag säga att din tolkning av annonsen ligger mycket närmare vad Tecate-marknadsföringsfolk försökte förmedla.

Svar

@darkajax svar ger förmodligen den mest exakta konnotationen, men jag skulle säga att det inte är den enda. A la prima se le arrima är utan tvekan ämnet de väcker med ordet prima där inne, men arrimar är inte alltid en eufemism för att ”föra dina könsorgan närmare henne”. Det betyder också att bara

”presenterar mig för din kusin, det är vad du förväntas göra med en kusin!” .

Jag anser därför inte att det alltid är ett brott. Naturligtvis i Tecate-affischen är det den vulgära konnotationen de hänvisar till, men jag kompletterar darkajax svar bara för att låta folk veta att frasen det inte alltid är så vulgärt.

Kommentarer

  • Bra poäng! Det är ett av de vanligaste " Rymdspråk ". I Mexiko är vi ' särskilt förtjusta i dem

Svar

Prima på rätt spanska är en kusin. Men i vardagliga termer eller slang kan prima vara en god vän man umgås med ofta. Som hemflicka på engelska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *