Denna fråga har två delar.
För det första ville jag veta hur man använder den här frasen ordentligt, men mer specifikt om uttrycket tar ”de” eller inte eller om det är valfritt. Jag har hört frasen ”de quoi j” ai l ”air?” (hur ser jag ut?) och ”elle a l” air d ”en avoir marre” (hon ser trött ut). Jag har emellertid hört uttrycket som används utan prepositionen ”de”, dvs. ”il a l” air triste ”eller” il a l ”air plus vieux qu” il l ”est.”
För det andra frågade en kvinna skämtsamt under jobbet om jag var okej för att hon sa att jag såg ut som om jag bara hade sprungit (dvs jag puffade och puffade) och när jag berättade historien för min kollega, Jag sa: ” la dame m” a dit que j ”avais l” air d ”etre venu de courir. ” Men , sa han till mig att detta inte var korrekt och det rätta sättet att säga det är: ”… j” avais l ”air que je venais de courir.” Det som förvirrar mig är det faktum att eftersom ämnet ”je ”förblir densamma, jag trodde att jag kunde använda hjälpmedlet” venir ”i infinitivet, liknande frasen” je suis content d ”etre venu” (”jag är glad att jag kom”). Men eftersom han insisterade på att jag var felaktig hoppades jag att någon kunde klargöra misstaget och förklara hur frasen skulle användas i det förflutna.
Svar
1. Avoir l ”air utan de finns och betyder att se , t.ex.
Il al ”air triste. (Han ser ledsen ut)
När följt av ett verb, de krävs och spelar en roll som liknar till på engelska:
Il al ”air d ” être triste. (Han ser att vara ledsen (men kanske inte))
När den följs av ett innehåll eller ett pronomen , de krävs också och liknar som :
Il al ” luft de quoi? (Han ser ut som hur? / Hur ser han ut?)
Al ”air d ” un clown! (han ser ut som en clown!)
2. Din vän hade definitivt fel när du sa att du var felaktig.
Medan
La dame m ”a dit que j” avais l ”air que je venais de courir.
kan höras på mycket vardagligt ”trasigt” franska från barn, en vanlig och korrekt mening skulle använda de , inte que , t.ex.:
La dame m ”a dit que j” avais l ”air d” avoir couru.
Observera att que je venais de courir kan ha använts med en annan konstruktion:
La dame m ”a dit que qu” på aurait dit que je venais de courir.
Se även Pourquoi dit-on ” avoir l ’ air de … ”?
Kommentarer
- Tack. Jag märkte att du redigerade ditt andra exempel från ’ la dame m ’ a dit que j ’ avais l ’ air de venir courir ’ och undrade varför det var, helt enkelt för att ’ d ’ avoir couru ’ betyder inte ’ t innebär att den senaste körningen är så att säga såväl som ’ venir de courir ’ skulle.
- Jag ändrade det bara på grund av repetitionen de -ir de -ir som inte ’ t låter bra men är annars helt korrekt. @aCOSwt föreslog d ’ avoir couru i en sedan borttagen kommentar, och jag valde den för att ha en bättre stil. Det faktum att körningen just hände verkar ganska implicit för mig.
- Åh okej tack. Men eftersom ’ j ’ avais l ’ air …’ är i den ofullkomliga tiden, bör inte ’ t nästa del av meningen vara i det förflutna och det är därför jag hade föreslog ’ j ’ avais l ’ air d ’ etre venu de courir ’ men LPH nedan skriver att det inte fungerar ’.
- Avoir couru är infinitif-pass é form av courir (past infinitive) så matchar ganska bra det förflutna tidskrav du anger . Å andra sidan är venu de courir inte grammatisk. Du kanske har skrivit j ’ avais l ’ air d ’ ê tre venu courir men det betyder något annorlunda.
Svar
A
” De quoi j ”ai l” air? ”betyder inte riktigt” Hur ser jag ut? ”. ” Hur ser jag ut? ” är korrespondentens engelska fråga. Om du överväger möjliga svar på den frågan kommer du att hitta avkastningar som de;
{On dirait / Vous avez l ”air de} quelqu” un qui n ”as pas dormi du tout et qui tient à peine debout; votre démarche est chancelante.
- Du ser ut som någon som inte har sovit alls och som knappt kan stå på fötterna, din gång är väldigt ostadig.
{On dirait / Vous me paraissez être} une fille qui n ”as aucune notion de maquillage correct ou bien une fille qui est sur le point de faire une répétition dans une pièce de théatre.
- För mig verkar du vara en tjej som inte har någon uppfattning om att kompensera ordentligt eller som är redo att repetera en del i en bit teater.
Tu donne l ”impression d” un joueur de football americain avec tout ce rembourrage sous tes vêtements. C ”est ça! C” est l ”apparence que je voulais avoir.
- Du ser ut som en amerikansk fotbollsspelare med alla dessa stoppningar under dina kläder. Ja! Det är det utseende jag ville ge mig själv.
” Hur ser jag ut? ” motsvarar snarare en fråga som ” Kommentera mig trouve-tu? / Kommentera mig trouvez-vous? ”; mindre vanligt, men närmare engelska är ” Quel effet je fais? ”, ” Quelle impression je donne? ”
Svaren kan vara som följande exempel;
-
Tu som l ”air normalle, propre, comme d” habitude! Ne te tracasse pas.
-
Vous avez l ”air un peu débraillé avec cette chemise qui dépasse de votre pantalon derrière; c” est vraiment ce que vous voulez?
-
Vous paraissez un peu guindé mais il ne le remarqueront pas.
-
Kommentar le trouve tu après ces deux rounds? (Hur ser han ut efter dessa två omgångar?) Fortfarande i bra form kommer det att bli en bra match!
-
Vous paraissez vieux mais très alerte.
”Avoir l” air de ”betyder inte samma sak i enkla uttalanden och i frågor.
Om du frågar” De quoi ont-ils l ” luft? ”det kan bara vara på det fysiska utseendets nivå. Ingen svarar med” Ils ont l ”air d” en avoir par dessus la tête. ”; det hänvisar till en attityd som har att göra med en persons moral ; för att få fram ett svar av den här typen måste du ställa en annan fråga, som till exempel ”Kommentar se sentent-ils?” (Hur mår de?); Du kan sedan svara med ”avoir l” air de ”, vilket betyder” att ge intrycket att ”; detta beror på att” avoir l ”air de” används för att säga ”ge ett intryck” både för ”fysiska utseende” och som bra för moraliska framträdanden eller intellektuella.
exempel
Elle avait l ”air de savoir ce qu” elle disait. Nous avions l ”air d” être honnêtes. Ils avaient l ”air d” être de pieux chrétiens.
B
”Il al” air plus vieux qu ”il l ”est.” sägs inte; ”l” kan för tillfället endast ha ”vieux” och så vad som sägs är ”Il al” air plus vieux qu ”il est vieux.”; men ”il est vieux” anger inte hur gammal, så att ”det har ingen mening. Det är nödvändigt att vända det annorlunda och man skulle säga saker som” Il fait plus vieux que son âge. ”,” Il al ”air plus vieux que l ”âge qu” il a vraiment. ”,” Il al ”air plus vieux que son âge.”
C
”la dame m” a dit que j ”avais l” air d ”être venu de courir.” Är inte korrekt; du kan säga
”La dame m” a dit que j ”avais l” air de quelqu ”un qui venait de courir.”eller
” Damen sa till mig att jag såg ut som att jag sprang. ”.
(Det finns möjligen andra sätt att säga det.)
Varför kan du inte säga” att få luften att komma från ”är inte klart för mig. Du kommer att märka att när verbet inte är modalt verb är det inget problem;
Hon verkade komma från kylan.
Dessa meningar verkar komma direkt från Bibeln.
”Jag” såg ut som om jag precis hade sprungit. ” inte heller är korrekt; om du absolut vill använda ”kommer från” en annan form än ”har luften av” är nödvändigt, det är naturliga sätt att säga det.
Damen sa till mig att det verkade för henne att jag just hade springa.
… hon trodde att jag precis hade sprungit.
Kommentarer
- Tack så mycket. Så är mitt försök (… l ’ air d ’ körde ’ ) fel i något sammanhang eftersom ’ kommer från ’ fungerar som ett modalt verb i denna mening? Jag hoppades att du kunde hjälpa mig att förstå detta eftersom det första svaret säger ’ min vän hade fel när han sa att jag var felaktig. ’ Så om jag var damen som sa detta till någon just nu, skulle jag säga något som ’ du har ’ ser ut som någon ’ en har precis kört (du ser ut som du ’ har precis kört) eller ’ dig har ’ air de courais ’ (du ser ut som om du ’ har kört) .
- @ArmaanKapila 1. Det verkar fel för mig och jag misstänker att orsaken kan vara modaliteten, men att ’ är en vag uppfattning; allt jag kan hävda är att jag ’ aldrig hittat formuläret « har l ’ ser ut som att komma för att äta / arbeta / gråta / slåss / sola /… » även om det finns gott om tillfällen för det; det låter konstigt och därför drar jag slutsatsen att det inte används, eftersom jag dessutom känner till naturliga andra former (han hade l ’ luft av någon ’ en som just hade haft en intensiv solbränna é ment.). Det första svaret säger det, men den form för vilken jag säger att något är fel togs inte upp i det svaret: (fortsättning)
- @ ArmaanKapila andra former användes och de är korrekta ersättare. Jag fortsätter att tro din vän rätt (men bara när din form går). 2. Det är rätt för den första. För det andra är det fel igen: du måste säga ” Du har ’ air d ’ har kört. ”, som det står i det första svaret och i mitt också.