Hur fick “ kex ” en tydlig betydelse på nordamerikansk engelska?

Oxford Living Dictionary gör en tydlig åtskillnad mellan användningen av kex i Storbritannien och Nordamerika:

Brittisk: En liten ugnsbakad osyrad kaka, vanligtvis skarp, platt och söt. en chokladkex

Nordamerikan: En liten, mjuk rund kaka som en scone.

När jag hör kex används i ett brittiskt sammanhang, det hänvisar vanligtvis till en konfekt (vad amerikanerna kallar cookies ). I ett amerikanskt sammanhang hänvisar det aldrig till en konfekt. [Se även: Kex & Gravy]

Varför kom denna skillnad till?

Kommentarer

  • Relaterat: Vad heter brittisk kex i Amerika? Kaka?! Cracker? .
  • När det gäller Oxford Living Dictionary-definitionen av kex i nordamerikansk mening som ” A liten, mjuk rund tårta som en scone, ” den visar att en riktig södra USA-kex inte är sötare än de flesta typer av bröd – det vill säga att jämförelsen med en scone är något vilseledande, och anspelningen på kakan är verkligen av basen om vi inte förstår kaka som att vi strikt hänvisar till form.
  • ” Hur fick ”kex” en tydlig betydelse på nordamerikansk engelska? ” Vet du att den brittiska betydelsen föregår den amerikanska eller har avvikit mindre?
  • Gör det använd inte kommentarer för att svara (lägg upp ett svar istället), beröm eller bestraffa ( rösta istället ), diskutera ( chatta istället), föreslå ändringar ( redigera istället) eller kommentera s ites design eller policy (posta meta istället). Använd kommentarer för att be om förtydligande, föreslå ändringar eller erbjuda kortvarig information .
  • Kommentarer är inte för längre diskussion; denna konversation har flyttats till chatt .

Svar

En titt på tidiga (före 1800) engelska ordböcker pekar på en möjlig källa till förvirring tidigt i karriären för kex . Två ordböcker – Edward Phillips & John Kersey, The New World of Words: Or, Universal English Dictionary (1706) och John Kersey, Dictionarium Anglo-Britannicum: or, en allmän engelsk ordbok (1708) —har identiska definitioner för biscotin :

Biscotin , ( F .) en sorts konfekt av fin blomma, de vita äggen, pulver-socker, & c.

Men John Kersey, En ny engelsk ordbok; eller, En fullständig samling av de mest korrekta och betydelsefulla orden, och konstvillkor som vanligtvis används på engelska (1713) har denna mycket olika definition för bisket : / p>

A Bisket , ett slags bröd.

Åtminstone ytligt kan definitionen av biscotin beskriva en typ av modern engelsk kex, medan definitionen av bisket kan fungera som en grov beskrivning av en modern amerikansk kex.

Thomas Dyche & William Pardon, A New General English Dictionary , tredje upplagan (1749) är den tidigaste ordlistan som jag har kunnat hitta som visar stavningen kex :

BISKET, BISCUIT eller BISQUET (S.) brukar förstås av små kakor gjorda av konditorerna, av fin blomma, ägg, socker, & c. även brödet som bärs till havet kallas havskex .

Samma definition förekommer i utgåvor av Dyche & Förlåt så sent som artonde upplagan (1781).

Nästa vägning är Samuel Johnson, En engelsk ordbok (1755), med poster för biscotin och kex :

BISCOTIN , n. s. {French} En konfekt av mjöl, socker, marmelad, ägg, & c.

BISCUIT , n. s. {från bis , två gånger, lat. och cuit , bakad, Fr.} 1. Ett slags hårt torrt bröd, gjord för att transporteras till havs; den bakas under långa resor fyra gånger.[Citerade exempel:] kexet också i fartygen, särskilt i de spanska gallierna, växte grått och ohälsosamt. Knolles History of the Turks. Många har botats av avhållsamhet från att dricka, äter torrt kex vilket skapar ingen törst och starka friktioner fyra eller fem gånger om dagen. Arbuthnot on Diet . 2. En komposition av fint mjöl, mandel och socker, gjord av konditorerna.

Från Johnson ”Anmärkning att havskex bakas för långa resor fyra gånger, kan vi dra slutsatsen att ett mer lämpligt namn för dessa föremål skulle vara fyrkanter eller tetriscuits . Richard Knolles, The Generall Historie of the Turkes (1603) innehåller verkligen det avsnitt som Johnson citerar, men han stavar ordet bisket :

för allt vattnet runt var mycket trevligt och överskridande bräckligt, så att både sicke och hel var glada när de kunde få en krabba för att släcka extremiteten av sin törst: även om kejsaren gjorde vad han kunde för att avhjälpa dessa extremiteter, och mycket releese skickades i god tid både från SICILIA och NAPLES: bisket också i fartygen, särskilt i de spanska gallierna, växte hoarie och vnwholesome.

I Knolles använder faktiskt bisket fem gånger under sin Historie – inklusive denna instans:

det fanns en sådan brist i turkernas armé, att de tvingades att ge sina kameler bisket och ris, och när det misslyckades, riktar de dem sina packsadelar för att äta, och därefter slås träbitarna till starkare och äntligen hela jorden : vilken brist uthärdade tills de anlände till VAN.

Det verkar tydligt från denna instans att Knolles använde termen bisket för vad mycket senare i USA kom att kallas hardtack . Under pionjärdagar hade både landresenärer och havsresenärer vanligtvis hardtack med sig på långa resor. Här är posten för hardtack i The American Heritage Dictionary of the English Language , femte upplagan (2010):

hardtack n. En hård kex eller pärla gjord med endast mjöl och vatten . Kallas också havskex, havsbröd, skeppskex.

Nästa, kronologiskt, i min ordbokundersökning kommer Nathan Bailey, The New Universal English Dictionary , femte upplagan (1760), som täcker biscotin och bisket / bisquet :

BISCOTIN ( Confect. ) en konfekt av fin blomma, pulver och socker, marmelad, det vita av ägg, & c.

BISKET, BISQUET (med Confectioners ) en sammansättning av fin blomma, ägg, socker, & c.

Den sjunde upplagan av Bailey ”s New Universal English Dictionary (1776) komplicerar bilden ytterligare genom att lägga till en separat post för bisquet :

BISCOTIN ( Confect. ) en konfekt av fin blomma, pulver och socker, marmelad, w hite of eggs, & c.

BISQUET (troligen av bis , två gånger och coctus , bakad) en slags hårdbakad brad eller tårta.

BISQUET, BISKET (med Konditorier ) en sammansättning av fin blomma, ägg, socker, & c.


Slutsats

biskets historia , biscotin , kex och bisquet är ganska invecklad. Vid olika tidpunkter före 1800 har ordböcker använt alla dessa ord för att identifiera en konfekt med mjöl, ägg, sandsocker (bland andra ingredienser). Men vid andra tillfällen före 1800 har ordböcker applicerat orden bisket , kex * och bisquet på små rundor av hårt bakat bröd.

Under omständigheterna – särskilt med tanke på den otvetydiga behandlingen av ordet i Samuel Johnsons oerhört inflytelserika 1755-ordbok, är det knappast förvånande att brittisk engelska gick en väg med ordet kex och nordamerikansk engelska gick annat.

Kommentarer

  • Etymologin för alla dessa saker är ” två gånger kokta ”.Så kex är ” två gånger kokt ” på franska, och biscotto kommer från biscoctum , vilket betyder ” två gånger kokat ” på latin. Italienska biscotti faktiskt är bakade två gånger, så jag antar att de, eller något liknande, är originalet.
  • I antar att något som faktiskt var två gånger bakat är originalet. Men möjligen inte italiensk-amerikansk biscotti . Observera att biscotin ovan liknar italienska biscotti .
  • Jag ’ har alltid beaktat cookie för att vara den bokstavliga översättningen av ” cotto ” ( biscotti ) vilket betyder kokta , kex var ” kokta ” två gånger i ugnen. Eng Modersmål använder termen ” bakar ” istället för kock, men på italienska

laga ” något i ugnen.

  • @PeterShor Tyska ” Zwieback ” betyder också ” två gånger bakat ”. Det är dock varken en tårta eller en kaka, men i själva verket ” en slags hårdbakad brad ” (sic).
  • FWIW, den tidigaste amerikanska ordlistan jag kan hitta online har detta för kex (1): ” Ett slags bröd, format till kakor och bakat hårt för sjömän. ” och (2): ” En tårta, olika gjord , för användning av privata familjer. Namnet, i England, ges till en sammansättning av mjöl, ägg och socker. Hos oss ges namnet en sammansättning av mjöl och smör, tillverkad och bakad i privata familjer. Men kompositionerna under denna benämning är väldigt olika. ” så båda användningarna verkar ha varit närvarande 1828.
  • Svar

    En intressant anekdot dyker upp i Benjamin Franklin ”s Självbiografi .

    Sedan gick jag upp på gatan och tittade omkring till nära marknadshuset jag träffade en pojke med bröd. Jag hade gjort många måltider på bröd och när jag frågade var han fick det, gick jag genast till bagaren, han riktade mig till, på andra gatan, och frågade d för bisket, med avsikt som vi hade i Boston ; men de verkar som om de inte gjordes i Philadelphia. Sedan bad jag om en limpanna med tre öre och fick höra att de inte hade någon sådan. Så jag tänkte inte eller visste skillnaden av pengar och den större billigheten eller namnen på hans bröd, jag bad honom ge mig tre öre av något slag. Han gav mig följaktligen tre stora svullna rullar

    Historien beskrivs i sammanhanget med det engelska språket i Talar amerikanska : En historia av engelska i USA av Richard W. Bailey:

    Biskit i New England var ett samlingsnamn som salt : ” Snälla ge mig en del av bisket. ”

    […]

    Bisket , en basföda i Franklins hemma Boston, var ett osyrat bröd gjord av blomma [sic], salt, och vatten, en mat som senare kallas på amerikansk engelska som hardtack . Kontrasten mellan det torra brödet från Boston och den jästiga konfekten i Philadelphia är tydlig, men Franklin hade mer i åtanke med denna anekdot. Boston och Philadelphia pratade olika typer av engelska, och de gör det till denna dag.

    Allt detta visar den förvirringen om innebörden av ” kex ” på amerikansk engelska går ganska långt tillbaka, och faktiskt andra källor tycks antyda att skillnaden går tillbaka till tidiga matlagningsvanor för europeiska migranter som koloniserade Nordamerika, där jäst var en sällsynt vara och unika metoder för att förbereda deg för att baka kex tillät ett slags bröd som var väl texturerat för blandning med sås, vilket resulterade i den gemensamma skålen kex och sås, ” vilken blev en populär maträtt i USA efter det amerikanska revolutionskriget.

    Det verkar som om den här bakningsmetoden var billig, effektiv och gav en rejäl frukost till jordbruksarbetare i den amerikanska södern, där dessa fluffiga kex var en vanlig akfast mat. Att döma av den slags förvirring som illustreras i Franklins berättelse om att beställa en ” bisket, ” verkar det inte förvånande att en term för ett slag av bakat gods kan användas för att hänvisa till en annan.

    För vad det är värt påpekar OED med karaktäristiskt bedömande språk att den moderna stavningen ” kex ” antogs först på 1700-talet. Tidigare stavades både engelska och amerikanska bakverk bisket :

    Den vanliga formen på engelska från 16: e till 18: e cent var bisket, som fortfarande uttalas; det nuvarande kexet är en meningslös antagande av den moderna franska stavning utan franska uttal.

    Kommentarer

    • Moderna kex, åtminstone är surt med bakpulver och syra eller bakpulver och inte jäst (ibland anses ’ fortfarande anses vara ” osyrade ”). Och de förkortas ibland väldigt mycket (som mördegskakor) med mycket smör. B isquick ’ hela produkten är baserad på förblandning av mjöl och bakpulver, så du behöver bara vatten och förkortning (valfritt). Kärnmjölkkak utnyttjar syrligheten i kärnmjölken som kombineras med bakpulver för att sura upp kexet. Observera att läskjäst bakat gods inte stiger lika mycket som jäst. [Li>

    Svar

    Ett mindre tillägg till andra svar:

    Om vi accepterar en gemensam betydelse inklusive något som vi otvetydigt kan kalla hardtack , dvs ett hårt osyrat bröd, kan vi ur kulinarisk synvinkel överväga vad som kan ha hänt sedan dess. Citaten från och hänvisar till Franklin i RaceYouAnytimes svar daterar en sådan betydelse till 1700-talet.

    Moderna betydelser inkluderar både osyrade och syrade produkter. Recept som kräver jäst är sällsynta och huvudsakligen moderna, så de flesta av de surda tolkningarna förlitar sig på kemiska höjningsmedel (bakpulver eller bakpulver). Enligt Wikipedia kommer de från början av 1800-talet. gör en mjukare, mer porös deg som inte skulle hålla lika bra som ett hårt kex, men detta spelar ingen roll utom när du reser och skulle vara trevligare att äta i kvantitet. Så någon som gör en slags upphöjd kex till salu som en basmat kan förvänta sig att göra det ganska bra, och detta skulle bli populärt.

    Fru Beeton , skrev i mitten av 1800-talet London, har flera recept i sin berömda bok som passar den brittiska definitionen av kex, det är osyrat , hård och tillverkad främst av mjöl och smör. Hon innehåller också några med vispa ägg som är tydligt lättare och några recept som använder termerna kex och kaka nästan omväxlande. De flesta innehåller socker utom ” ENKEL HÅRDA BISCUITS … Dessa kex är mycket trevliga för ostkursen. ” Ett recept sticker ut dock:

    SODA BISCUITS .

    1. INGREDIENSER – 1 pund mjöl, 1/2 pund krossat limpa socker, 1/4 pund färskt smör, 2 ägg, 1 liten tesked karbonat läsk .

    Läge. – Lägg mjölet (som ska vara helt torrt) i ett handfat; gnugga i smöret, tillsätt sockret och blanda dessa ingredienser väl. Vispa äggen, rör dem i blandningen och vispa det tills allt är väl införlivat. Rör snabbt i läsket, rulla pastaen tills den är ungefär 1/2 tum tjock, skär den i små runda kakor med en tennskärare och baka dem från 12 till 18 minuter i en snarare ugn. När läsket har tillsatts är en stor expedition nödvändig för att rulla och skära ut pastan, och för att placera kexen omedelbart i ugnen, annars blir de tunga .

    Tid. —12 till 18 minuter. Genomsnittlig kostnad, 1s.

    Tillräckligt för att göra cirka tre dussin kakor . Säsongsbestämd när som helst.

    [kursiv min]

    Varningen annars kommer de att vara tunga tydligt antyder att de ”är avsedda att vara lätta, och receptet liknar scones eller (US) kex (även om fru Beetons deg är torrare och använder mindre bakpulver).

    Efter att ha gjort receptet (bilden nedan) dessa är verkligen mjukare än en shortbread eller liknande vanligt kex, som en tätare (och ganska söt) scone, eller en tät, söt version av den amerikanska kexen. Detta är en helt annan mjukhet än en mjuk kaka. Dessa läskkakor kan ses som mellanliggande mellan de två aktuella betydelserna, vilket ger oss en uppfattning om när betydelserna var mer flytande.

    Fru Beeton

    Det finns paralleller med historien av Irländsk läskbröd , och Wikipedias artikel om kex (bröd) är också värt en läsning. Båda dessa källor diskuterar lämpligheten av vissa amerikanska vete för snabba bröd. Det finns en lång historia av samma ord som slutar med olika betydelser på båda sidor om Atlanten; flapjack är ett relaterat exempel, men vi kan också överväga elk eller robin .

    Kommentarer

    • Fru Beeton-receptet är verkligen inte ’ t alls liknar brittiska scones. Andelen fett till mjöl är ungefär densamma, men inget socker alls i många recept. Även recept som innehåller socker använder mycket mindre, ett BBC-recept ger 0,5 / 1/4 socker / fett / mjöl i vikt, fru Beeton ger 2/1/4 socker / fett / mjöl. Att ’ är fyra gånger sockret, vilket inte bara kommer att förändra smaken utan också strukturen. Jag ’ frestas att prova en sats av fru Beeton ’ s under helgen för att se vad de är gillar. Jag ’ Jag förväntar mig att äggen och det höga sockret gör dem kakigare. men bristen på vätska antyder att inte …
    • @Spagirl du ’ har rätt, jag kan mest hitta 8: 1 eller 10: 1 mjöl: socker online . Jag ’ är säker på att en av mina böcker hemma använder en mycket högre andel socker men det ’ är ett tag sedan jag tittade. Jag måste själv baka på helgen – kanske gör jag ’ också några av dessa.
    • En annan konstig sak är att karbonat av läsk vanligtvis är kallad tvätt soda och bakpulver är bi karbonat av läsk. Solvay-processen för att göra natriumkarbonatfärger genom att konvertera bikarbonatet till karbonatet genom upphettning (@spagirl om du försöker det) Jag ’ Jag är inte heller säker på vad ” snarare en frisk ugn ” är i Celsius!
    • Fru Breton korrekturläser inte bra, den här versionen från en annan upplaga innehåller viktig information om vätskor! en.m.wikisource.org/wiki/…
    • @Spagirl Vad sägs om en community wiki svar? Men sedan föreslår jag ’ att ladda upp bilder av scones (USA och Storbritannien), US ” kakor ” ” cookies ” och ” kex ” också.

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *