Bon, à trois je pars à gauche, et toi à droite.
Jag undrar om denna frasering låter tillräckligt bra? Att säga ” à trois ” snarare än ” sur trois ”? I grund och botten ville jag uttrycka idén om ” På min mark / count, tre, två, en, gå ”.
Till exempel på tyska säger du ” Okej, auf drei . Ich-länkar, du rechts ”, med” auf ”motsvarande” sur ” . Å andra sidan på italienska skulle det vara ” allora al mio tre ”, med ”al” tolkas som både ”à” och ”sur”.
Hur uttrycker fransktalande ofta denna idé? Skulle du använda någon annan fras?
Svar
Vi säger aldrig sur trois , à trois är perfekt idiomatisk här.
När du räknar ner (faktiskt upp), som med ”ready, set, go”, säger vi:
À la une, à la deux, à la trois!
När vi verkligen räknar ner använder vi siffrorna ensamma:
Trois, deux, un, zéro !
Kommentarer
- Vad? Räknar du upp? Intressant fynd! Förresten, på engelska kan det också vara " om tre ". Används " à trois " nästan uteslutande på franska?
- Ja, à un, à deux, à trois, à dix …