Hur man säger ' av ' som i ' när '

Jag ville använda både pluperfect och framtida perfekt, men jag känner att de” oftast används av att ha meningar med ” vid tiden ”och” av ”t.ex.

Jag hade lämnat kaféet när du lämnade ditt hus.
Jag kommer att ha slutfört det med nästa vecka.

Jag skulle vilja veta hur man säger dessa på tyska och konstruera meningar med elementen ”by” och ”by the time”.

Kommentarer

  • Förklara: " Jag kommer att ha slutfört det till nästa vecka ": betyder det " Jag kommer att ha slutfört det innan nästa vecka börjar? " Eller " någon gång under nästa vecka "? Jag antar att den första, men jag är inte säker …

Svar

Jag hade lämnade kaféet när du lämnade ditt hus.

Två gånger perfekt förmedlar samma tid:

Ich habe das Cafe zu der / jener Zeit verlassen als / zu der du dein Haus verlassen har.

Plusquamperfect bör åtföljas av en markör som schon eller beredda :

Ich hatte das Cafe zu der / jener Zeit schon verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.

Anledningen är att tyska talare är mycket slarv om tidsformer och lita på markörord istället.


Jag kommer att ha slutfört den till nästa vecka.

Att slutföra översätts till tyska fertigstellen eller abschließen , som båda har ganska klumpiga particip. Tyska talare använder fertig sein istället, och den vanliga tyska slarvet om tidsformer gäller:

Nächste Woche ist es fertig.

Nächste Woche habe ich es fertig.

Följande uttryck är giltiga men besvärliga. Ingen skriver eller ens pratar så.

Ich werde es nächste Woche fertig haben. (Futur I of sein werden / haben werden + Adjektiv)

Ich werde es nächste Woche fertiggestellt haben. (Futur II)

Obs! Partiklar kan också användas som de var adjektiv, så Futur II kan ses som ett speciellt fall av Futur I.

Svar

Låt mig ge dig hur jag skulle uttrycka dina meningar på informell, talad tyska (inte ord för ord översättning, men ett naturligt sätt att förmedla innebörden.) Översättningen kan bero på sammanhanget, så jag ger också min tolkning.

I hade lämnat kaféet när du lämnade ditt hus.

Als du aus dem Haus gingst, hatte ich das Café schon verlassen. 

t.ex. du och jag var på samma kafé den dagen, av en slump, men träffade inte eftersom jag redan hade gått när du började hemifrån.

I kommer att ha slutfört det nästa vecka.

Ich habe es nächste Woche fertig. 

Du frågade mig när jag slutför min uppgift.

Svar

Förmodligen det bästa sättet för dig att svara på din egen fråga är att använda engelska < -> Tyska översättningsapp på Google (translate.google.com) genom att ange sekventiella talfraser med det engelska ordet ” av ”.

Du kan aktivera ”snabböversättaren” för att se omedelbar tysk översättning / tolkningar av uttalanden ” by ”, till exempel ” av din ledighet. ” (Amerikanska militären), ” by far …”, ”not longer by chance.”, ”If by chance …” , ” av tiden du …”, ”i den söta av och av ” och etc.

I det nedre vänstra hörnet av inmatningsrutan hittar du ett tangentbord som du kan använda för att ange ”med” fraser och meningar i inmatningsrutan (”källa”).

Jag använder Google Translator-appen dagligen som mitt personliga tyska språk. ”tutor”. För mig är dess många olika funktioner det ett viktigt språkinlärningsverktyg.

Kommentarer

  • @ Tom Edwards: Jag försummade att säg att när man använder Google-översättaren kan man också klippa in och klistra in i inmatningsrutan (källtext) från andra källor, din egen textredigerare / ordbehandlare, internetnyhetswebbplatser och bloggar osv.
  • Detta svarar inte på frågan.
  • Au contraire. Det gör det verkligen.
  • Jag håller på att använda Google-översättaren samtidigt med Yandex (ryska) översättare för att skriva en e-bok som är en tvåspråkig-trespråkig översättning av en 50-årig tysk bok som beskriver tysk humor inom kapitel på nio regionala dialekter. Jag har slutfört tvåspråkiga översättningar, kompletta med kapitelnoter och kapitel trespråkiga ordlistor (tyska < – > Engelska plus det regionala dialekt (Berlinerische för vilken innehåller två kapitel i den tyska källboken, komplett med fotnot
  • (con ' t) och kapitel trespråkiga ordlistor. Jag har studerat många språk, och jag har upptäckt att Microsoft ' s " Översättare " app – en app som finns inbäddad i många program utöver Google och Yandex – är en ovärderlig tillgång när man lär sig läsa, skriva och tala ett främmande språk.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *