Hur man tolkar “ som ” i den här meningen

Jag läser en handledning om ”mutex” och ”semaphore”, där följande mening har förvirrat mig:

Mutexes kan endast tillämpas på trådar i en enda process och arbeta inte mellan processer som semaforer.

Betyder det att mutex och semafor faller i samma kategori eller tillhör precis motsatsen Kategorier? Är det också ett dåligt formuleringsproblem hos författaren eller en dålig förståelse för mig på meningen?

Kommentarer

Svar

Det kan hjälpa till att klargöra om du delar upp meningen i dess två delar:

Mutexes kan endast tillämpas på trådar i en enda process.

Mutexes fungerar inte mellan processer liksom semaforer.

Ett lite bättre sätt att formulera det skulle vara:

Mutexes fungerar inte mellan processer som semaforer gör .

Eller ännu bättre:

Till skillnad från semaforer fungerar mutexes inte mellan processer.

Kommentarer

  • +1 för att föreslå en alternativ meningsstruktur med " till skillnad från ", för att komma runt originalets semantiska och grammatiska förvirring.

Svar

Meningen kan skrivas om till:

Mutexes kan endast tillämpas på trådar i en enda process och till skillnad från semaforer fungerar de inte mellan processer.

Detta borde ta bort din förvirring, tror jag. Meningen betyder att semaforer fungerar mellan processer, men mutexer tycker inte.

Jag tycker inte att formuleringen är konstig. Jag skulle säga att det är ganska vanligt att säga det så och problemet var i din förståelse. Du har förmodligen aldrig hört något liknande, så du kunde inte ta reda på det.

Kommentarer

  • Jag tror att formuleringen inte är ' t bara " konstigt " – det ' är hemskt! Det ' är inte alls god praxis att klara en " positiv " liksom X -satsen i slutet av en redan överdriven meningsstruktur där den omedelbart föregående satsen är " negativ " fungerar inte … Grattis och slarvigt förvirrande, IMHO.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *