Hittills minns jag fyra sätt att säga ”men” på japanska, men jag slår vad om att det finns fler, är de inte? – kedo – demo – daga – shikashi
finns det andra sätt att säga ”men” på japanska? Vad sägs om skillnad i användning?
Kommentarer
- Jag tycker att den här listan är ganska solid: jisho .org / search / but Det finns också exempelmeningar från Tatoeba och du kan också söka upp dessa buts i 英 辞 郎 när du är osäker
Svar
Jag tycker att de givna svaren och kommentarerna kan förbättras. Ingen pratade verkligen om skillnaden i användning av de olika formerna du introducerade.
Först och främst, vad vill du verkligen veta? Från det sätt du ställer din fråga verkar det som om du är mest intresserad av ”men” som en sammankoppling som används i meningar som ”Jag borde arbeta men istället lägger jag ett svar på stackbyte”.
Om detta stämmer kan du glömma bort mer än hälften av exemplen i den refererade ordboken. Om du istället är intresserad av ”men” i bredare bemärkelse (inklusive adverb som ”dock” etc), skicka en kommentar.
För att komma tillbaka till ditt svar (med fokus på konjunktioner) är de vanligaste sätten att säga men är:
- け ど – け れ ど – け れ ど も: Alla betyder samma sak, och huvudskillnaden är enbart i formalitet (går från det mest avslappnade (け ど) till det mest formella (け れ ど も).
- で も: Detta är också ett mycket typiskt sätt att säga ”men ”. Skillnaden med ovanstående är att け ど etc ansluter en andra klausul medan で も är mer som en” fristående ”. Se till exempel den här relaterade frågan .
-
だ が : Det är faktiskt en typ av 2.1. T hans betyder också ”men” och kan vara ganska utbytbart med で も i användning, skillnaden är att だ が är mycket mer formell och förmodligen kommer du att hitta det mestadels i skriftliga dokument .. eller i något som:
[…] 海 は 枯 れ 地 は 裂 け 、 全 て の 生物 が 死滅 し た か よ う に に え え。 div だ が 、 人類 は 死滅 し い な か っ た。
… Och om du inte ” t upvote efter detta är du en postapokalyptisk punk som förtjänar en 北斗 百 百 裂. : D
-
し か し: Det är lite som で も men mer formellt och förmodligen igen skulle du hitta det i skriftliga dokument etc. Jag brukar tänka på detta mer som ”dock” snarare än ”men” (även om det är ja, meningen är ganska densamma).
-
が: Detta betyder inte alltid nödvändigtvis ”men” men det finns fall det kan, för exempel när den ansluter två satser motsatta till varandra. Till exempel: 老人 だ が 、 彼 は ま だ い そ う 元 元 気 だ
-
BONUS 。。 の に: Det här låter kanske konstigt först men jag säger det här som ett sätt att säga (skämt) att frågor som din är väldigt svåra att svara på (det ”s varför ovan betonade jag” vad vill du veta ”). I själva verket kan du se till och med の に som men. Tänk på det här: こ ん な に 頑 張 っ た の に 、 の 答 え は ほ と ん ど 無視 さ れ た. Som du självklart förmodligen skulle översätta som ”Även om jag lägger mycket ansträngning (på det) har mitt svar i princip ignorerats” .. men är inte det samma som ”Jag lägger mycket på det men mitt svar har i princip ignorerats ”?
Så som du kan ser det finns riktigt många sätt att säga ”men”. Jag tror att jag listade de vanligaste och försökte ge dig en uppfattning om de viktigaste skillnaderna. Naturligtvis om jag var tvungen att lista alla synonymer (た だ し etc) eller mindre vanliga former som し か る に etc .. detta inlägg skulle vara oändligt. Jag hoppas att det jag sa hittills ger dig en bra allmän uppfattning.
Detta är en annan referens som jag tycker ger några fina förklaringar till olika sätt att säga ”men”.
Kommentarer
- い い ね! と こ ろ で タ イ プ ミ ス見 つ け た。 「私 こ の 答 え は ほ と ん ど」 ← 一 文字 多 い で す
- あ り が と う! 編 集 し ま す ね ..
Svar
div class = ”answer”>
た だ し (tadashi) är en annan du kan använda. använda dem i olika sammanhang. Jag tycker att tadashi är mer deklarativ. Demo är mer informell och används som ”men … varför?” Och Shikashi används vanligtvis på ett mer formellt sätt.
EDIT: Även som siikamiika sa kan du slå upp det på jisho vilket är en riktigt bra japansk ordbok
Svar
Ett par som används i skriftlig japanska, men inte så vanligt i tal:
も の の ”även om” i slutet av en klausul: i stort sett samma betydelse som が eller の に
に も か か わ ら ず ”trots att” i slutet av en klausul: starkt motbjudande
そ れ に し て even ”ändå” i början av en mening: återigen starkt motbjudande