Hur nämner jag en bifogad fil i ett e-postmeddelande?

Låt oss anta att någon ber mig att skicka tillbaka ett dokument via e-post, till exempel ett CV. På engelska, medan jag skickar den bifogade filen, brukar jag skriv:

Här är du.

På franska kan jag skriva :

Ici vous avez …

Är detta ett korrekt uttryck? Eller ska jag använda ett annat?

Svar

«Voici / Voilà.» skulle vara tillräckligt eller något liknande «Voici le document que vous m ”avez demandé. »

2017 EDIT:

Det finns faktiskt många vägar att gå om detta. Ett mer formellt och mer snyggt sätt att uttrycka det skulle vara:

Vous trouverez (ou Veuillez trouver) ci-joint le document demandé.

Kommentarer

  • Värt att notera idiomet « le document ci -fog » när det hänvisas till det bifogade dokumentet. Till exempel « […] comme vous pouvez le voir sur la photo ci-jointe. » vilket betyder " […] som du kan se på bifogade bilden. "

Svar

Voici est en effet une possiblité mais c ”est extrêmement formel Il ya également la possiblité d ”opter pour

Le voilà. (assez sobre également mais plus courant)

voire même (à adapter en fonction de la nature de votre relation avec l ” samtalspartner)

(Et) voilà! (plus enjoué / enthousiaste)

Pour le cas particulier de l ”email, on trouve fréquemment aussi la formule:

[Vous trouverez / Veuillez trouver] [en pièce jointe / ci-joint] [nom du document] …

Kommentarer

  • +1 för " en pi è ce jointe / ci-joint " idiom.

Svar

På ett annat formellt sätt kan du säga:

Veuillez trouver ci-joint le document demandé.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *