Hur säger du “ Idag är det tisdag ” på franska?

Jag tycker det är förvånande att många gånger, vad Duo Lingo säger till mig som är helt ny information eller väldigt annorlunda än vad jag någonsin har lärt mig tidigare, trots tre års franska gymnasium och ett års avancerad college-franska. Förklaringar skrivs ofta också på hackig grammatisk engelska, vilket särskilt som det ofta händer när de ”är fel, inte inspirerar mitt allmänna förtroende för deras kunskap.

Till exempel hur man säger ”Idag är tisdag”.

Jag minns vagt från grundskolan att jag skrev 50 gånger ”Cet aujourd” hui est Mardi ”. Det kanske inte är helt rätt, det här minnet är mer än 50 år gammalt.

Duolingo insisterar, vi måste skriva det, ”Nous sommes vendredi”, ELLER ”Aujourd” hui, on est mardi ”. Du KAN INTE säga ”c” est mardi ”, för det betyder att något kommer att hända på en FRAMTID tisdag.

Ultimate French Review and Practice säger, du säger,” c ”est mardi”, eller ”Nous sommes mercredi aujourd ”hui” för att specificera det onsdag idag. Om det skulle vara onsdag idag någon annan dag.

French Made Simple säger att du kan säga ”Nous sommes mardi” ELLER ”Aujourd” hui c ”est mardi”.

Franska det enkla sättet säger ”c” est aujourd ”hui mardi”. Som låter ganska likt det jag vagt kommer ihåg från grundskolan, och det överensstämmer med det faktum att jag i grundskolan inte kan komma ihåg att jag måste skriva något på franska. Vi läser ut tryckt text högt. Cet aujourd ”hui est mardi låter ganska nära den här meningen.

I ett om dot com-inlägg anges att du kan säga antingen.

C” est samedi. På est samedi. Nous sommes samedi.

Du skulle ange en framtida händelse genom att ange eller antyda att den är i framtiden, precis som på engelska. ”Mötet är på måndag.” Det kommer att komma över att möjligen bara Duolingo som tänker att ”Idag är tisdag” hänvisar nödvändigtvis till ett framtida datum.

När de diskuterar hur man ger dagens datum, säger dot dot com att On est och nous sommes är det INFORMella sättet att uttrycka det , vilket tyder på att Duolingo har reglerna bakåt.

Halva mina franska läroböcker diskuterar inte hur man säger vilken dag det är, men vanligtvis går de in på hur man anger datumet, vilket kan förklara varför det sista jag minns om det är något jag kommer ihåg i grundskolan.

På en forumdiskussion om det där människor ger sina källor för alternativa sätt att säga vilken dag det är, förklarar Duo Lingo-personal att de är avsiktligt avlägsna slarv från franska språket; med andra ord försöker de använda sin ställning som lärare som många människor och sch ools är användbara för att skriva om det franska språket på sitt sätt. De kommer regelbundet över som snöriga och överlägsna, helt överensstämmer med den uppfattningen om deras funktion. Deras vanliga svar på sådan kritik är att förklara hur de bara fick högt beröm, eller bara upprepa i exakt samma ton att de ”har rätt.

Duolingo kommer inte att marknadsföra mig till nästa ämne om jag säger inte det på sitt sätt. Jag tyckte att Duolingo var väldigt användbart för att lära mig spanska, men när det gäller att granska ett språk som jag i grunden känner till, särskilt för att kunna läsa en specifik fransk roman, är jag trött på att Duolingo väljer mig till såväl som att sakta ner mina framsteg genom lektionerna genom att plocka på mig till döds, och det är inte första gången de valde på mig med något som de helt klart har fel om, och de bryr sig inte, eftersom de alltid har rätt, och det är allt som betyder något för dem.

Kan jag snälla få hela utkastet inklusive kontroverser om hur man säger ”Idag är det tisdag”. Anges det annorlunda i olika franska dialekter? Finns det någon chans att detta är någon udda uppfattning av fransktalande akademiker i Chile?

Duolingo är skapandet av modersmål på spanska från Chile. Det händer ofta att om Duolingo-personal tar en annan grammatisk ställning än någon annan, kan det vara en konstighet som på olika sätt begränsas till människor eller akademiker i Chile. Deras spanska uttal kan köra en upp i ett träd nästan lika illa som deras mangling av franska – och de kräver att alla andra lär sig det. Till exempel, frekventa ch- och j-ljud som inte ens känner igen ljud i någon annan dialekt på spanska än chilenska, och är inte alltid hur bokstaven i det ordet uttalas på chilenska heller. De falska j- och ch-ljuden dyker också upp när de läser franska, och det gör deras franska lektioner på Duolingo omöjliga att ta reda på! Exempel; nous uttalas ofta jous eller chous, och eftersom s är tyst, och du kan inte alltid berätta verbkonjugation från att höra det, kan man ofta inte berätta vad de säger! Och, för den delen, visste du att s förblir tyst inför en vokal, som i, nous avons, på grund av alla de franska som studerar har jag gjort bara Duolingo har någonsin trott det, och fransktalande huskamrater uttalade också s.Dels eftersom jag också bara vill kunna läsa franska, var jag tvungen att stänga av den.

Kommentarer

  • Det finns mycket intressant att läsa i din fråga men tyvärr värdet av Duolingo i språkvetenskapens värld, vilket är en stor del av din oro är en sak som inte är ämnet; du kan behöva kondensera din text och förbli ganska kort eftersom det gäller dina kommentarer à föreslå DuoLingo.
  • Inte säker på vad din fråga är men kanske som en svarar på den.
  • Tänk på att Duolingo-innehåll är skapat av volontäranvändare , och ibland är de inte kvalificerade att undervisa i franska.
  • Möjlig duplikat av Varför är " Nous sommes " används för veckodagar?
  • " Duolingo är skapandet av modersmål på spanska från Chile. " < – Jag kan ' t hitta några bevis på det, ändå verkar det vara en viktig punkt i ditt argument. En av grundarna föddes i Guatemala, men den blev tänkt och började vid Carnegie Mellon University i USA. sv.wikipedia.org/wiki/Duolingo

Svar

Det är bara en fråga om formalism, inte dialekt. Överraskande nog, genom att kontrollera detta ngram kan du se att de former som anses inte alltför formella är de som används, de andra figurerar inte alls i det tryckta materialet (om inte så är det förmodligen försumbart).

Anledningen till åsiktsskillnaden är tillräckligt tydlig: opålitlig information i en domän där det är svårt att bestämma exakt information.

Kommentarer

  • Ngrams tillhandahåller endast en skriftlig franska, du kan ' lita inte på det för muntliga formuleringar. Dessutom kan ”C ' est lundi” användas med många olika ändamål.
  • @St é phaneGimenez That ' är sant, men det råder ingen tvekan om att " På est lundi. " är vanligt används i det talade språket och det är det som mest används, så det väsentliga är säkrat, både när det gäller det skrivna och det talade språket; det finns verkligen viss incertitude för « C ' est lundi » (C ' est lundi que nous partons., C ' est lundi la Saint Jean.…).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *