Hur säger fransmännen “ bacon ”?

Jag tror att det finns en besläktad, kanske stavad på samma sätt, men menar något annat.

Jag har frågat några infödda franska högtalare. De verkar vara överens om att de har ordet ”bacon” men de är inte säkra på att det har samma betydelse som på engelska.

Kommentarer

  • Vilken betydelse av ordet vill du översätta? Bacon kan betyda olika styckningar av fläskkött på engelska (och att ' inte räknar de figurativa betydelserna).
  • Bilder för bacon och för tranches de pointrine fum é e

Svar

Den engelska frukosten Samhälle en son mot à dire à propos du bacon . Une image vaut mieux qu ”un long discours:

ange bildbeskrivning här

Le bacon français ressemble au Canadian Bacon .

L ” American Bacon se nomme poitrine en français. Elle peut être salée ou fumée. Lorsqu ”elle est taillée en morceaux plus petits, on obtient des lardons . Elle peut également être roulée: elle se nomme alors ventrèche dans le sud de la France.

Je n ”ai jamais trouvé de British Back Bacon chez les charcutiers que je fréquente à Toulouse.

Svar

Det finns minst två saker som kan kallas bacon i Frankrike.

Den första är gjord av runda skivor fläskkött .

Den andra är gjord av långa och rektangulära skivor rökt fettkött och kallas även lard fumé eller poitrine fumée på franska.

Kommentarer

  • I Qu é bec Bacon är den senare. Aldrig hört " lard fume ".
  • jiliagre ' s # 1: charcuteriedeslimouches.com/17-le-bacon / jiliagre ' s # 2 (lard fum é): academiedugout.fr/ingredients/lard-fume_524
  • @Laure Merci! Liens ajout é s à ma r é ponse.
  • Merci, tout le monde. Si je omfattar bien, le produit qu ' på appele bacon aux EUA s ' appele lard fum é sv Frankrike (aussi, je crois qu ' på l ' appele, le lard tout court). Mais à Quebec på l ' appele bacon comme aux EUA. En France le mot bacon est autre valde.
  • På appelle aussi souvent bacon en France ce qui se nomme bacon au É tats- Unis.

Svar

I Quebec är min personliga erfarenhet att säga ”petit lard” för amerikansk bacon, men ”bacon” används också.

Kommentarer

  • Bonjour! Votre propos m ' a surpris ( petit lard ) … mais le lexique vous donne raison. J ' ai une exp é rience diff é rente, pour moi le smult , peu importe avec quel adjektiv, c ' est simplement du gras, en tant qu ' ingr é måste unikt. Le Canadian Bacon c ' est le genre de truc o ù je me suis d é j à fait avoir en commandant ç a en pensant que ç a allait ê tre du bacon (comme du American bacon ) et quelle d é ception! C ' é tait simplement du porc en tranches hahah, au final du jambon … Merci!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *