Jag behöver ett kortfattat sätt att säga ”visningsfest”. Det måste vara tydligt att det handlar om att ha ett gäng vänner hem till dig för att se ett fotbollsmatch. Frasen är: ”elementen i en perfekt visningsfest.”
Kommentarer
- Bra fråga. Jag är förvånad över att vi på spanska inte ' inte har ett exakt ord för att säga det.
Svar
Det finns ingen sådan översättning för ”viewing party” på spanska.
Du måste vara mer exakt vad ska du titta på. Om det är ett fotbollsmatch kan du säga:
”fiesta para ver el partido de fútbol” – fest för att se fotbollsmatchen
Kommentarer
- Du ' har rätt, spanska har inte ' t det uttrycket. Du måste bygga en, ett annat exempel blir: " tenemos todos los ingredienser para una perfecta noche de f ú tbol en mi casa " – > " vi har alla element för en perfekt fotboll ' s natt i mitt hus "
- " Noche de f ú tbol " es excelente … siempre y cuando el partido sea por la noche.
Svar
Las claves para ver un partido de fútbol con los amigos.
Kommentarer
- Denna översättning har ' t någon mening
- Jag tycker inte heller ' att den har många känslor, så jag jag nedröstar det. Det är dock fortfarande ett svar, så det bör inte ' raderas. @prgrm: kan du uppdatera det och förklara varför föreslår du detta och vilka källor som hjälpte dig att tro att det här är en giltig översättning?
- Från Hur fungerar raderingen ? Vad kan orsaka att ett inlägg raderas, och vad betyder det egentligen? Vilka är kriterierna för radering? För svar, alla inlägg som är inte svar (bör vara en kommentar, inte ' t besvara frågan, etc.) bör tas bort. Svar som är felaktiga eller som ger dåliga råd bör nedröstas, inte raderas.